 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。$ D9 U, I' p; F. }. y& C8 N
% @% M e D+ O% l$ r# i
和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。& f; h4 T# T+ c2 E$ w
; p5 B0 t9 A# \4 Z
我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。3 n* \& v1 h6 n
I'm not convinced that ...
9 F4 B$ ~ K+ T; T$ w3 wI’m wondering if ...+ r7 v) I$ ^9 s1 n( |' c' N& c
It would be nice if you could ...
; u5 S0 c) q+ v1 O: W( P+ K3 n: b; v: pWould it be possible...
, b! w: u0 M; q: EI'm aware ...
/ S6 U1 v& D9 x% `. `I'm not quite sure...
- Z) |. T% G, L* n) H! `9 ~1 t9 P9 D4 s! \* m+ I' h, X- X9 ^1 Z) n% C
' M0 N5 o( L. p7 O6 ]# x4 n
这些模糊限定词也可常听到
& E- }( M2 h/ }* j6 h kassumable, according to, likely, might, nearly, 8 z1 d1 V/ H. H, b" w0 h% l
- `; F1 M2 ^; e% E' a. }* N
+ A X$ X; m+ {, D6 z' \" N |
|