 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。
: U }. x. _& e) w4 p' I
) F. w7 t; R; a和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。3 G" O/ M6 I5 V
8 [+ P0 {0 Z/ D; a9 B
我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。
% S; [6 s1 t( o1 S QI'm not convinced that ...
! f2 V# f, v, f, Z3 dI’m wondering if ...# f5 B" f3 a* y+ `8 ?
It would be nice if you could ...
- I0 |2 `! R3 _Would it be possible...
- p7 [7 `& D7 V- qI'm aware ...5 P. p+ i% K1 _$ J& J1 E
I'm not quite sure...
3 i M5 d0 h# ^9 ]) X
, ?6 m+ g; M* v1 J" y
2 h( C3 Y D' i. G: l6 n- B Y1 d8 H这些模糊限定词也可常听到. d1 d' d7 C8 r
assumable, according to, likely, might, nearly, ' \, Z) K5 q& y, `/ R* r
8 z6 j& r( {; ]7 f, F. G7 H4 H3 a4 F$ w) T
|
|