 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。$ g% g& f4 b/ E& W7 S
% h6 v4 m5 s" j8 s9 ~" A
和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。1 ?) Q$ d9 p+ Z: r7 y1 [
8 Z& u* ? G4 \ {& y5 v
我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。7 [2 n' N. Q5 `
I'm not convinced that ...
u r" W, M. UI’m wondering if ...
@7 F5 m7 I& cIt would be nice if you could ...: ]4 A( G# X. `. k+ U
Would it be possible...) L6 I- Y1 h) t! L9 g
I'm aware ...
% ]5 g7 y2 f/ J; x/ ^I'm not quite sure...6 p6 ]! a* K# ]5 D2 O
- q1 ^, l8 Q/ H$ F; w3 \
2 X0 V; a& J3 S& H& G* T
这些模糊限定词也可常听到
. C W! k! D7 y% t' wassumable, according to, likely, might, nearly,
7 p: \5 p) u! H
1 B5 I* g4 O) J1 W6 W) `& F n
' S1 r4 f9 n/ _, c6 M, S2 P% d |
|