 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。
. p( e( @- E$ O$ J% ?4 ?* i$ c# M; S# V. r* k7 e& B
和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。& ?4 p0 [: n% R7 ]( R- }* E$ B
' i- a: U, C* `3 L6 z& }
我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。
, q0 G* ?. X$ M1 o' l& QI'm not convinced that ...
) z6 G" I9 g5 y1 }2 |3 L/ C' E3 l3 JI’m wondering if ...
& y# M6 E P7 nIt would be nice if you could ...
# ~; Z; H2 g( I0 q7 NWould it be possible...
5 ^0 p% `$ M7 F' c& H( ^4 OI'm aware ...
6 ?: W% l; B1 c/ ~ aI'm not quite sure...% H( q$ E( ]' G3 N3 ^, o( `5 H
! p7 ^: O: ?/ X M) @- F
+ B/ t) n" ]! ]3 F1 [1 v
这些模糊限定词也可常听到
6 A7 Q4 F* h2 ~, B" bassumable, according to, likely, might, nearly, 2 K. O2 \6 }5 }
5 U6 K5 `2 p1 P" R
: o5 d" _/ o8 _4 H, m
|
|