埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1999|回复: 9

女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-21 22:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
初次在QQ中看见诗经中这郑风中的一段被人当做开门介绍的字,哪个女孩子另类的解释叫我笑的一塌糊涂。自知是个没有什么文化底蕴的人,喜欢唐诗宋词但也背不下两篇,更不会随时的调出书袋子了。
3 X& ~7 E4 N5 L0 i% A3 S
1 ~9 _/ ?, w8 ]呵呵,现在却被这灿烂文化瑰宝着迷了,原来我们国家几千年来科技发展不大,在文学上却是不能被比拟的。
* W' I9 T7 s6 t, v( q3 v/ R; j1 F7 b" m' V6 M
女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。
* t+ p2 l! q# |" I/ c& J  [7 G# m7 ~
子兴视夜,明星有灿。 $ u1 d1 `" D4 J7 O

5 K" g4 f+ q* d* B将翱将翔,弋凫与雁。 9 E. W+ i# ]1 v

) S! K( Z$ [5 |9 O3 Q. u6 O; J& k. d% }4 K. W- G
弋言加之,与之宜之。 ) h4 J* i. U. M: q% s% e) ^

$ B, J0 Y; N' H. e: a, [0 e3 n宜言饮酒,与子偕老。
. E: f& ^5 G3 c( f4 F- ~/ A$ f3 O/ _5 \4 X, L! p: m
琴瑟在御,莫不静好。
* {# Q+ n# w; D7 D$ ^* r
! p' ?6 D4 ]9 L) }' q) K  H  \2 s: R5 P' f( F* z$ f" H
知子之来之,杂佩以赠之。 % H5 D$ c% R: @2 S& t) Z2 ?. g
0 f; N& A. P6 _  f7 @" ?
知子之顺之,杂佩以问之。 , j6 i$ F1 B2 {* Z' I3 l
2 S9 G5 Z: I0 M
知子之好之,杂佩以报之。
% ~  k( K0 k; _5 |# B$ p/ f8 {; F6 a- ~6 B0 c& p! m( ~

7 C: h9 H' [/ L4 q翻译翻译,呵呵—— ( d1 B% ?/ r8 E# f8 J; T' I( O

% v* K. B* F4 ~; B" Z9 J3 j; ~' u小姑娘说:“哎,天亮了(你可以走了)”。小伙子说:“天还没亮呢(不走)”。
' l' O. ~2 o5 U8 ~7 Z% _& ?, ^0 j/ \& C; [9 O% P( o6 F7 m1 G2 D( [% ]
小姑娘说:“你起来看看天,启明星已经闪亮了。”
: {7 l" c, L' p7 p
: t' w& B+ P, K7 C6 W& I, d小伙子说:“哎呀,那野鸭大雁快要飞翔了,快给我拿箭来把弓张。” 9 d7 i0 P; X% W( P
# O! K7 V: K" ~2 k

6 }- u" E" _! j+ R( j% v$ ~+ a小姑娘说:“射着了野鸭和大雁,那做佳肴给你吃。” ; [$ i2 F4 k- Y" w8 j% h
2 h. s1 H& u1 e. P" ?
小伙子说:“有了佳肴就好下酒了,祝福你我到白头。你我再弹起琴来弹起瑟,多么祥和又美好。” / Z5 |* ]6 R9 B  `) ^

* b, J/ J( C: G$ k, t8 f" \( j* E- q8 K  o( u. ^, b
小姑娘说:“知道你对我好,送你玉佩答谢你。”(小姑娘一甜蜜一激动,连说了三遍)2 p0 L7 P; I& x& D( `1 c
5 e% U3 i# P( B0 a1 Y* S  X2 ]

; ]8 N9 T+ E) {$ o哈哈,你不得不佩服古人,短短几句话,从惊惧,到热闹的对话遐想,到温馨甜蜜的诉衷情,改变不着痕迹,又相当的好玩。8 y, M4 W: {- ^' s. G( l

1 v+ W: Q' |9 P* u1 o妻子說:「雄雞在歌唱。」 丈夫說:「天空濛濛亮。」
. Y! o3 ~( ^7 A6 ^$ j" J# I+ X  你快起身看夜空,啟明星兒在東方。快快跑來快快走,將那鴨雁都射傷。 ' ]. y7 J' N4 ^3 l
  射來大雁和野鴨,為你調和烹飪它。將這佳餚來下酒,白頭偕老美無涯。 ( ]7 {. V! R. f) R4 b0 _3 B
  又彈琴來又鼓瑟,生活安靜幸福家!知你慰我對我好,送你佩玉莫嫌少。 2 s; e7 A" _8 _$ d: Z1 b
  知你對我很體貼,送你佩玉請收好。知你對我恩愛深,送你佩玉以為報。 4 n: I" z5 p) U' L& ^" h2 N. N6 z

$ [' U, b) `4 ]6 S* w; n0 C
0 V( @  [9 H- j$ J8 \. l7 T. g" ]3 R$ e
8 X2 n8 e6 |$ @5 {又有人这样翻译的:
$ b$ ]- S  Q4 Z2 @% R. v6 }8 m' ^- s. @1 U
妻说公鸡打鸣了,  
8 }; ~9 @) m( _1 i            大说天色还没亮。  , J# f& c% O4 k2 e3 b# o9 y
            你快起床看天色,  
0 r* ]/ y5 x% w! H# Y# N. D- l            启明星星光明亮。  
/ N; H5 n/ m* E+ S            水鸟快要飞出来,
& ^4 o. V+ E: R) \            去射野鸭和大雁。 $ P  H( V' n% H* t0 G

/ o: n2 w- z# A: ]( K& j5 [) b$ M            射中野鸭和大雁,  ( F: W. s) r( q) X9 n! C7 h4 `
            同你一起做美餐。  
: ]5 c: D0 a# D8 o5 s            共享佳肴饮美酒,  : O. k! B/ D& o5 d& M2 N; w) i
            与你恩爱到白头。    j) f2 c: U* g2 s8 w) V& m* D
            弹琴鼓瑟相唱和,
9 M# i$ g$ z% D# u8 I9 n0 ~' s' X            生活宁静又美好。   * p* m1 J6 i/ i+ h& r
: ~0 Z' z9 q! s
            我知你性本勤勉,  . |/ b8 T+ b- [) ]4 u" B1 [
            把我佩饰送给你。  9 s" U2 B3 K3 g8 g, Q* X$ u
            我知你心善体贴,  
+ R, y2 c# U- [0 V" M            把我佩饰赠给你。  
9 c' H! n: @5 `            我知你对我恩爱,  
9 {2 A: b8 g, l+ }; v6 F            送我佩饰报答你。   
" a" E1 E: J, G& I1 K+ S) M3 Q( h, }: m" r1 F( N/ Y& m
哈哈哈~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 06:41 | 显示全部楼层
哈哈,不错
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 07:04 | 显示全部楼层
有趣,很见功力嘛,顶!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。 ) b' o* G, x* z4 _5 r; I% U
3 W; w$ i+ @$ c% J1 A5 h
有趣!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:54 | 显示全部楼层
蛇王卡 !!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-8-22 20:33 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:54 发表! E2 h' Z/ i2 D) R4 \6 I, t
蛇王卡 !!
0 n- C: |! B# C/ O7 B3 y& @5 a
呵呵,我还以为恶意的灌水才被蛇王卡砸呢!~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-23 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
很经典的翻译.呵.1 ]5 C: k% b0 z

- Q& L( L1 e) U& o# ?群众的智慧真是无穷大啊!
鲜花(754) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-26 15:28 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:53 发表# A; g/ n7 M. k: h+ l
小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。 : H  N* L5 _) K7 u

% j4 t$ w/ n2 Q; t  o% Q有趣!
+ `! S1 x/ D. b  u

& Z  [* ?6 ~! v6 j这句话真的是千百年的有效。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-24 11:13 , Processed in 0.131524 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表