埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1799|回复: 9

女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-21 22:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
初次在QQ中看见诗经中这郑风中的一段被人当做开门介绍的字,哪个女孩子另类的解释叫我笑的一塌糊涂。自知是个没有什么文化底蕴的人,喜欢唐诗宋词但也背不下两篇,更不会随时的调出书袋子了。
3 S! J" L; B- {- x4 ], j9 S3 e/ w* P# X; e, m
呵呵,现在却被这灿烂文化瑰宝着迷了,原来我们国家几千年来科技发展不大,在文学上却是不能被比拟的。
9 |( ~' A2 p; p& U  N  n- e
7 v/ q/ ]( Q% g) q1 U女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。 0 B& L! P9 o6 ^/ j: P! H, J

( c* o0 o6 N0 U3 I  a子兴视夜,明星有灿。
8 w8 O1 R* P; o+ d3 c( X9 \
1 S2 a2 N6 @' ?$ j将翱将翔,弋凫与雁。 ( R3 l# e& w  v: v+ \# e) N- P

* t( m4 E8 A  I2 P! _3 Y. }/ A# Z1 D/ E2 I! {; q
弋言加之,与之宜之。 : Q: [4 X4 I$ ~" U8 d6 i
5 t* T" ?7 Z4 m0 m- p& n. F' U
宜言饮酒,与子偕老。 ' e- P0 c/ A7 L+ P9 H8 y

5 F3 P1 d/ n- ^/ ]# J* m: A琴瑟在御,莫不静好。 * W- G3 j9 T4 N; Z* H

$ d( p2 j+ Q' i4 I
& X. b6 i( S8 O4 `; I知子之来之,杂佩以赠之。
' f( ?, ?0 G6 w3 s& z
6 x& a) e- }% x; d) a知子之顺之,杂佩以问之。
1 z! A+ D8 m3 w* w9 r4 F
" m* U- n/ W; B0 ~/ w0 ]知子之好之,杂佩以报之。
1 C! h$ J+ B: e; p. J) T# q# L5 A, [) F

# u2 B$ |: o! V1 U7 n6 U" X. w翻译翻译,呵呵—— : _- S: t& ]7 X# ?: h: Q$ Z
& e: ^. N" F" ^0 B5 v# G4 v6 I
小姑娘说:“哎,天亮了(你可以走了)”。小伙子说:“天还没亮呢(不走)”。 . j" K8 k2 @, M& _
3 B/ |( P% {5 ^3 ]& c
小姑娘说:“你起来看看天,启明星已经闪亮了。” : k6 a) T0 |( @; y5 {
1 [9 c9 ?  }! N7 X
小伙子说:“哎呀,那野鸭大雁快要飞翔了,快给我拿箭来把弓张。”
( g& v* b! b  d0 @
( m. Y) a" t- R3 ~: Y  h2 `! S' M
( ?; w' [0 p5 z) i小姑娘说:“射着了野鸭和大雁,那做佳肴给你吃。” 3 T2 U7 |* h# s5 n4 Y# \( i

/ E* G7 v7 q0 M  K- D* K1 h小伙子说:“有了佳肴就好下酒了,祝福你我到白头。你我再弹起琴来弹起瑟,多么祥和又美好。”
. d" `/ E0 J3 M$ @: x+ j' z7 ~$ }& y8 [. z$ G7 K
" |  S/ u6 q5 i, F2 h4 y
小姑娘说:“知道你对我好,送你玉佩答谢你。”(小姑娘一甜蜜一激动,连说了三遍)
9 h& j2 n3 h$ F, Z* x# D$ `, W0 E) l" L8 j, r3 R/ I

- X1 V+ \, H- T/ T$ M2 G. {* P哈哈,你不得不佩服古人,短短几句话,从惊惧,到热闹的对话遐想,到温馨甜蜜的诉衷情,改变不着痕迹,又相当的好玩。3 w/ ]) Q" ~1 \/ G( B
6 W/ r! D1 E( L' J( s7 a& `" G
妻子說:「雄雞在歌唱。」 丈夫說:「天空濛濛亮。」
; b6 r' i% e! i' T4 P  你快起身看夜空,啟明星兒在東方。快快跑來快快走,將那鴨雁都射傷。
/ V3 i. l2 Z: a: }' E  射來大雁和野鴨,為你調和烹飪它。將這佳餚來下酒,白頭偕老美無涯。
' C* `6 I, a3 h; ]! n. X- P; w" m: ^3 D  又彈琴來又鼓瑟,生活安靜幸福家!知你慰我對我好,送你佩玉莫嫌少。
/ t& M) q. f8 L2 ^7 {, j! r  知你對我很體貼,送你佩玉請收好。知你對我恩愛深,送你佩玉以為報。 & w: h2 z9 R* W

0 A1 g0 q- v# [( ]# S 2 F1 U7 o* p& y* L0 l& N' [6 g3 [0 o5 n

9 x6 y* b7 q- t" c又有人这样翻译的:* ]% H8 E, L& |6 `/ }5 f

3 U* V5 d. M* t6 @6 T# a4 u5 z5 p妻说公鸡打鸣了,  
# {  v0 {( d* m9 `6 Y7 V' x            大说天色还没亮。  
) F5 G9 y/ @' Q  w. ~            你快起床看天色,  : g5 g' \. `& E) v. M' P# v
            启明星星光明亮。  7 r6 ^. R6 A9 D5 u" Y
            水鸟快要飞出来, 5 q" o* n  ?( I6 V% o
            去射野鸭和大雁。 . {1 h/ I) o0 [$ Z1 Q1 P) `/ L
- @0 @! o' l  d1 @% i4 \+ L
            射中野鸭和大雁,  ; c0 s( p# D4 Y  M* {
            同你一起做美餐。  
- c3 e0 _8 l: E9 x* o' N) H            共享佳肴饮美酒,  
! K( r$ t+ U3 X9 t, a: Y# |, c            与你恩爱到白头。  
. i; a9 Q. ~) ?            弹琴鼓瑟相唱和,
# f+ f* z2 s* M% O3 U0 {; A6 [            生活宁静又美好。   0 r6 O. x2 t& M, N$ @

) a  n+ A4 P+ g& x8 P            我知你性本勤勉,  
1 r6 a+ z; s( P% g! J$ O            把我佩饰送给你。  0 E+ `( A2 T/ |
            我知你心善体贴,  * }7 \3 F8 ^5 i$ E: x- Z
            把我佩饰赠给你。  8 s8 P6 q1 Y- T& ?3 L9 [
            我知你对我恩爱,  6 m7 h. w3 n7 H9 a
            送我佩饰报答你。   
6 N, E  A; @# o
, H5 m5 J* y  ^8 D' v2 d哈哈哈~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 06:41 | 显示全部楼层
哈哈,不错
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 07:04 | 显示全部楼层
有趣,很见功力嘛,顶!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。 - I& Z: A3 p4 u. Y- B. g

+ j" C8 e# `" H  i% V# z有趣!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:54 | 显示全部楼层
蛇王卡 !!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-8-22 20:33 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:54 发表& }; g: r7 h& G$ B" @! A- V
蛇王卡 !!

: c. w, ~3 e! m( T* W呵呵,我还以为恶意的灌水才被蛇王卡砸呢!~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-23 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
很经典的翻译.呵.
- u4 j! C+ n; y2 L. Q7 D4 Z# Y8 a( n# Q3 _
群众的智慧真是无穷大啊!
鲜花(754) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-26 15:28 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:53 发表% z4 u# m7 E4 n; v- G0 D
小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。 / h( u7 D: h1 V  f% @0 j, ]" X

+ l* K( g1 _3 L! U! [0 D6 h9 p有趣!
* Z$ O6 @/ W0 B: V7 T
2 c( I. x) Q2 B* }$ D: o1 g; u
这句话真的是千百年的有效。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-28 14:54 , Processed in 0.216315 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表