埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1684|回复: 5

肯德基的口号,你会翻译么?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-9 21:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
KFC店里现在都挂着海报,上面写了一句话: WE DO CHICKEN RIGHT。
" P' e2 N( p" W; T, {9 g# s这句话怎么翻译合适?
% G( ~" O: a6 O' q' }  y  L( {/ J9 ^  Q% C/ F
翻译(1):我们做鸡是对的? # T2 C* w# e; ]* M& g
翻译(2):我们做鸡正点耶~~
1 S- u+ x" `3 n翻译(3):我们就是做鸡的。:-) , z' X" ^* ]4 @! D5 }8 I7 o( C
翻译(4):我们有做鸡的权利。
' \& L5 _; z9 E$ `+ v8 i* n0 ]翻得不好,见笑见笑。 8 A: t6 R% X* k7 j+ U* k& M. }
  
. T- h$ N: Y* v, R% m0 D' D3 W; X翻译(5):我们只做鸡的右半边
# P, {8 P  @1 q; v翻译(6):我们可以做鸡,对吧!! ' D$ u4 r+ F' ~0 \% J% C
翻译(7):我们行使了鸡的权利
8 n# {! }) b( N2 Y: R' p翻译(8):我们只做右边的鸡...... ) X0 t+ {4 {" w& l
我们让鸡向右看齐
/ i5 |' Y4 J/ b. {/ t$ L  
* }7 ^. p! A& P6 U7 u; _翻译(9):我们只做正确(正版)的鸡!
. e1 I& A6 Y- V& g5 f翻译(10):只有朝右才是好鸡,吧! ( ^0 J6 P0 L9 ?) H, l, c# w# G
翻译(11):我们有鸡的权利 2 W! v5 N( b1 o9 A3 b3 k
翻译(12):我们做鸡做地很正确
. @% `* K4 l* Z7 m; Z- l, u% H翻译(13):我们只做正版鸡。
/ @$ `) B; Z; ~" W# l翻译(14):只有我们可以做鸡!
0 r( o& w6 h# a2 |/ F翻译(15):我们公正的作鸡! 5 g! }* }0 P$ y. Y7 M$ A, v
翻译(16):我们的材料是正宗的鸡肉!
. w9 @: z. Y: L, r% x+ |7 [翻译(17):我们“正在“做鸡好不好...... + [, d- g  w+ X8 H; n8 h9 C
翻译(18):右面的鸡才是最好的 # [& {  O' E0 g
翻译(19):向右看,有鸡 5 {, X  y: H' ]! X+ Z' ?/ g- `
翻译(20):我们只做正确的 * s& w. L4 \0 W. h( t
翻译(21):我们一定要把鸡打成右派!!! ( Y5 z( G) M- y8 h  b: |/ B
翻译(22):实际上是说:“麦当劳做的是盗版鸡“。 & ^! A0 F* O- I; T7 ]5 t  g. M3 P
翻译(23):我们做的是“右派“的鸡(麦当劳做的是“左派“的鸡! 4 q# D' H6 Y2 {. S
翻译(24):我们做的是半边烧鸡腿! , l& \. g! c9 r) q* S1 ^7 R4 M
翻译(25):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麦当劳)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:20 | 显示全部楼层
哈哈哈,好笑~~~~~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-12 23:08 | 显示全部楼层
哈哈,可是不知道到底是什么啊?帮忙说说我来听!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-14 21:48 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-15 00:08 | 显示全部楼层
want to know
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-19 09:20 | 显示全部楼层
我们只做正版鸡。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-18 14:53 , Processed in 0.139406 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表