 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|

楼主 |
发表于 2013-1-27 20:26
|
显示全部楼层
2)
( @' L5 t$ B8 I5 z' s2 r2 t2 p# ], Y( g0 M
最近辅导我爸爸学英文,发现一个问题,就是他总是去找中文里相似的音。我反复告诉他,这个音中文里没有。# J" k4 _/ M' l `. S( o
* u6 Y7 p6 Q- K* X9 B! p# j% i
我们应该意识到:英文里很多发音只能在中文里找到相似音而已。他们在发音上是不一样的。初学者对应中文,可以起到提示作用,但是绝不应该按照中文去发音。如果不让对应就学不了,那就没法学习语音了,或者一辈子都要带着重重的口音。9 q$ z2 k% F0 u: V) _( s
3 b5 V0 l3 Y2 L6 B% p首先让我们来发现不同。好比U这个发音。我爸爸的笔记是优。我发音给他听:
N, q7 M6 [5 a8 M) r- n. n1 p$ X- J. n& H3 b
U,优
7 }& b0 f! ]- v0 ~3 Z
0 j# w D) f( c他听不出区别。那么我就把这两个音放到中文里给他听,用中文的标尺一听就听出来了:6 e& O9 E3 U: X
' c( C" t$ V: n( _
优秀, U秀$ L2 d- t* l O. [, Y
1 P. P* E2 E4 I/ l4 v; u% X这下他明白了,U秀在中文里是不对的。
+ z8 K4 b. ^3 F, V3 W
# O3 s3 {* P- R5 h发现了不同之后,就开始更艰巨的工作了,就是让耳朵重新记忆这些崭新的发音。那么就只有多听了,婴儿学语,两岁才开口说话,发音还未必准确,所以叫呀呀学语。你说记住那些崭新的发音,哪有那么容易?% Z: d3 a& P. k* M, I2 I) n
( Z2 l- R. m$ c$ x3 Q |
|