埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1478|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 0 Y( |+ g. p; L: L
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。" t- ^0 U4 d- y+ F4 {

7 n9 [6 X6 x0 e; T. c. a  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
! y+ S/ I0 W( V/ B
+ H) [' Z# k( V4 Q7 b, n  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.( T9 Y5 K  [2 ^' E: k4 n5 e0 h9 r

$ G3 \) `4 E3 ]  U& x% g0 L  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.8 T: x1 U; o1 T' m0 _

9 ^) R. @+ x: n3 A6 C/ ?9 }& t  2: |. O* _; `% t2 w" H" n! v) @) G

* q+ V7 C$ m+ k/ Z- f; P  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
8 e& g5 x2 l4 ^! l- ?, |* A
6 M# ?6 C8 v+ z  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.5 v( r' y( @3 W& E0 P
# f! P+ ~# J1 H- H# A
  3
# f" y, d# O! H2 N" k9 \. f% N* c
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。$ }" J, H( W! \7 }

; Y! ^; e+ \0 k( G  r+ F; o  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。5 _) C2 m7 g9 p% T
" n. l9 J) V8 Q. O( P
  the world puts off its mask of vastness to its lover.
- @* c" q) {. }
' q( D% j1 k0 _9 l  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.. F5 x* H; s/ R7 J6 N
' @( |, |  W1 |: z, R$ B
  4  N0 J0 c$ t- J
$ f, n. Q; _1 k1 t: q, V
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
3 U# t- k! s: e* z: E- ~3 x% e& {! t+ [
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.) q3 \5 c& n2 ?: g' Y

- N- x- P1 V5 t0 e" @  59 s, z! q& O- v4 v9 Q

0 s$ l7 A3 f: }. q- }  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
% {: R% x/ ^& a9 Y- P7 N7 @. ]% R" u+ B: x* z
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away., U. R% M& C1 }5 g" w/ M# J
- Q, I8 A* O0 \; f
  66 p# A/ a" \7 ?3 n0 G, K& H' e
7 U) U/ d& ?; S- |/ o5 n/ Y0 h
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
. q# ~2 ~" I6 v- J% ^
( D- ~7 b9 [7 I$ n  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
6 z5 r) O- a$ o' D) e4 }  J6 @7 J3 x
  7
: A, d" l6 N3 q6 n
, Z3 D( E6 w3 V. f  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?( X$ \, p5 m4 ~
* N# h. |! k( m: d! ~$ K
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?  V% H0 X1 F9 ]5 [" s2 e9 [) ~( C

3 i$ V. O+ C1 d, }- H" v  8* D1 U7 _3 |! W1 K( Y8 h2 `# W
; {- m# u) @  C
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。: R$ F6 @7 ]) B( K
/ H. g3 P( }: J& e. Y: F& p' I. a
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
  t1 w5 x- W( p1 Z+ J0 w
; S9 Q! r, b* w- ^' o6 \  9
: J1 v" M  d* n! i& u) v
/ d4 _  w9 f  E" P, K2 Z  有一次,我们梦见大家都是不相识的。# J' {( I! R9 ?$ I+ z$ B9 U; H4 \
1 e6 c% h5 A7 l$ B3 D5 _8 f  i
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。/ @8 M2 h1 q3 j9 l

. U' l9 z( Q' V( U5 u! {& [  once we dreamt that we were strangers.
( j- z/ O' U) A$ h
- U0 B6 S4 c: n; j  we wake up to find that we were dear to each other.$ V; Y% U1 q* f& R5 Y; Z" _1 h

7 J/ T( ?* X: ?. n$ s0 m  10% E( S" \, D) [2 F+ X& ^/ C  ?

2 b* w. {) h& o- V  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。* V% ^8 ?5 s$ z; J) z
9 E8 t! X# n6 e7 P
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-17 01:45 , Processed in 0.116299 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表