埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1528|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
% H# G. b( V) [- _$ T1 {% N  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。+ N/ o. O0 k- s! M7 d

4 `4 Z8 |* r' x! V4 Y4 ?  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
9 f' a% b$ A9 d" g" F" \& y5 y, Q  `# H7 V7 j! y2 i
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
7 m  w; p% u2 [' @( W3 M! e: E  y( b) E0 t9 p  a  r% l5 Z
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.3 F- {( V0 W: u7 n7 U
0 r$ t; P1 a, Q% B6 V) w" Y! n  ^
  2
+ d5 G5 ?" N8 ~& b+ c* p7 q- l! s" D: Y$ {
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。) @3 |# T2 z! J! r0 o+ O; n* G
6 u2 a: H  H: @6 F/ D
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
1 b% ^/ G  l5 [9 ^( T6 a* J% U0 `
. O: x% L- F& r1 v* D- |6 T  3
: I/ ^% M/ S* u1 c
2 G9 x' A7 H3 Y2 L' \. ^  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。$ P, K: P1 }! A

2 a5 Q$ F! c$ c5 w  W' M  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
: U4 n5 Z: ]) `7 P
( X3 S6 {# J! g, F# B) Q8 C6 L  the world puts off its mask of vastness to its lover.9 a2 [% {8 `1 h2 e0 p

9 b6 u3 J3 }8 _; P/ V9 F  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
" p6 \! ?+ I/ R% h: V. R
& B! J5 n5 Q) F" N" }& w( l4 C  4* {/ n& ]/ {9 E. ]7 M* c! Q

' n- t$ M& @7 Z; r8 D# t2 C( F2 ^, O  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。3 k# @2 y) x7 @: N! j, D

$ K% `) a3 V: ^9 ^2 h  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.) j# a6 P+ T- u# _/ J. X% ?* B

& R3 {" g/ B/ W$ _) O6 e6 [" ?  5
: |# d8 c. g- e1 I2 x  Q9 ^/ ?8 R4 \: ~) |
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。" V# R$ @+ `8 Y: ]# d$ d
1 x2 H9 T0 F, P& i6 |
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.' ^% h; g8 _  {2 J% Y; C

3 q9 s( k* \/ z0 L3 ~  6
+ E( B6 m; n3 n( H. T. O, l% h# g. G1 u
3 p6 x: s& L% i( ?3 z$ M. k  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。1 |) d) R1 C0 N' g/ F  ]" T

$ q6 X) g" a9 x( v" a$ R! ?5 s  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
! ?6 B- g( v; t% w& W
- i4 X" I0 L. H) z' x6 g  7
3 h6 ]4 U4 k0 B: O: ?! n. D1 j
) G. N: }' \4 ?5 F7 _  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
! P  g' O- m1 Q2 m$ P5 v+ K7 A' N3 N# J
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
/ x; A2 j4 v' }# W& |9 j4 O+ f7 K3 G- _
  87 D1 R$ J' c( k) j! n& z
  `# I  e# ?& A( p" `, L
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。& k- V3 v+ c+ Q  W2 N8 ]: Z1 r
3 f& U& D& s0 K) F
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.* z3 o; x. Q- \6 ]& d* Y2 ?/ k3 L

! U: L+ Z( M3 H. ]7 A, g  9
- ]: v% W* M4 B9 e9 y6 h2 X) j8 k1 F: G% g
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。% i; _/ Q( }. B: a# f/ L( j
. a7 \* i" e2 X( z
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
+ l8 O( r# {. C1 f6 \# `& I- B% m, h/ c
  once we dreamt that we were strangers.# `. A( Z+ \3 m) W3 v

8 x0 y1 s( q) r+ P  we wake up to find that we were dear to each other.
8 b1 T, r) j4 {* j- E3 D0 u! \4 O! O1 q9 ~: x8 ^1 Z6 m0 B* O
  105 H* C% y* X$ m# o+ Z0 }1 F8 Q

  o. G) J9 K# `( h5 }' G  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
: C, f( q* X! b+ ?+ ]0 n. s/ |4 E
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-11 06:18 , Processed in 0.132991 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表