埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1370|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 ) M' J3 ~7 A, A. O  [8 H
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。: ~9 }! Q# G" }) k+ U* m8 g0 H

: q- @0 O' ?" G4 s- Y, S  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
! }, E$ R5 |, w+ P1 `
: _( w+ {8 {* x  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
7 f; i7 Q% u# E$ _4 T9 [  v4 S. Z7 E' D! H3 N; h
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.3 o7 y. A+ v4 j7 H6 ^. I
; R6 Q9 u1 C* Q# p" d
  2$ s* f2 k6 P% R6 k& @* V/ |

* f- _1 N8 ^; ^. Y  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
" L4 x' r$ X: D) A( g" B; P& S- D7 |* s, I% [
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.# s4 A2 Z/ \8 Z- ?3 @( m' |) a, U; v
5 c5 K5 ^7 }  M% S/ ]6 Y
  3( @4 ^: W' B; n/ c" [: [0 D+ _
% `/ o( J' f8 c9 h
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
) x* g3 N) n' h4 R5 O
2 Q9 `; e  T* G" g) l5 Z5 C8 i  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。$ Q* l( F# X1 O) ~; i( o$ B
3 `( M% v$ U5 V5 y; K
  the world puts off its mask of vastness to its lover.
# q- W5 E- @* N- U1 _; G
1 }* Y, ]3 U9 H. y0 E  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.- E. w4 f3 h6 w3 s  S  q
: W0 H2 U% [* ?4 l# S7 _
  4
; l9 q7 y4 [5 {  O' O. ~
2 V, y. N* w3 b1 p6 ]) }* e# e  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。0 ?& l7 @, H6 k! f  B, M
+ G$ R; D0 f  l1 y6 g6 _
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
. _. Q! j% u: \5 K3 ]! G* |; {0 o) f6 U; g6 M$ F$ l
  5' A9 d8 O) Y+ E

+ N7 g9 e$ e' U2 R( O  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。& k* n6 Q- w9 O# S
, k( M' ~/ q6 E; Q& v
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.7 M# H% p. ~! A/ |3 _  |) U

* G( Y* z) b4 {7 O3 O5 c6 _  6: u- U# f+ }& E) L# W2 u: g7 N7 `
' g' G# C* ~/ V4 V
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。# B0 E: V9 z4 j
' P6 Z/ h  D7 ]9 L( w7 F# X% Z
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
: D7 p( |: Q+ `4 ^
7 x( {; c* I. D  7+ a+ F6 ^$ f  r0 T% A
4 i1 ^8 k* e. r$ x" N; S4 T) S0 }
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
& G. x1 c! w& z; F: V0 }1 f1 z# c# G& E- F
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
" f5 d5 O' t: M3 E& x4 ~- V* A; J1 A; T; p- D' p$ E
  8
8 {  b9 u4 g) b$ c& P! J9 O6 x- n( h: A. }5 \$ T: S: e8 m
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。) A+ L& u! l6 |: n. D

( F. Y  x4 e+ k) N. r* m* B+ [2 c  her wishful face haunts my dreams like the rain at night." m* o, t9 {3 T6 P( L3 D

% F& h5 E/ [' O! o' s  9* R& P" ^5 U/ O/ D8 m: Y: o' w
3 L# g" u2 U3 n' E: B
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
5 ]3 z, S* ]9 @$ ?+ d. J; a. S  d+ Y5 ^( p. ]
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。7 J; g, g( y3 j% g) f/ ?/ m

4 }* \+ a8 w) u/ F& i! O  once we dreamt that we were strangers.
( E2 \9 B! s. G
6 _9 j7 _# }( j* p  we wake up to find that we were dear to each other.
4 P7 a9 {6 R# \, r
. N( u3 T. ^/ Q0 G6 c  101 ]. R/ |/ ]# Y4 k9 V

# u  S' M6 Y6 ~+ Z3 ^0 }! O  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。( e: |+ \7 N0 A4 `. d' S
( V* w: k6 c: V( q
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-1 18:04 , Processed in 0.102564 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表