 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1
% H# G. b( V) [- _$ T1 {% N 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。+ N/ o. O0 k- s! M7 d
4 `4 Z8 |* r' x! V4 Y4 ? 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
9 f' a% b$ A9 d" g" F" \& y5 y, Q `# H7 V7 j! y2 i
stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
7 m w; p% u2 [' @( W3 M! e: E y( b) E0 t9 p a r% l5 Z
and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.3 F- {( V0 W: u7 n7 U
0 r$ t; P1 a, Q% B6 V) w" Y! n ^
2
+ d5 G5 ?" N8 ~& b+ c* p7 q- l! s" D: Y$ {
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。) @3 |# T2 z! J! r0 o+ O; n* G
6 u2 a: H H: @6 F/ D
o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
1 b% ^/ G l5 [9 ^( T6 a* J% U0 `
. O: x% L- F& r1 v* D- |6 T 3
: I/ ^% M/ S* u1 c
2 G9 x' A7 H3 Y2 L' \. ^ 世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。$ P, K: P1 }! A
2 a5 Q$ F! c$ c5 w W' M 它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
: U4 n5 Z: ]) `7 P
( X3 S6 {# J! g, F# B) Q8 C6 L the world puts off its mask of vastness to its lover.9 a2 [% {8 `1 h2 e0 p
9 b6 u3 J3 }8 _; P/ V9 F it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
" p6 \! ?+ I/ R% h: V. R
& B! J5 n5 Q) F" N" }& w( l4 C 4* {/ n& ]/ {9 E. ]7 M* c! Q
' n- t$ M& @7 Z; r8 D# t2 C( F2 ^, O 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。3 k# @2 y) x7 @: N! j, D
$ K% `) a3 V: ^9 ^2 h it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.) j# a6 P+ T- u# _/ J. X% ?* B
& R3 {" g/ B/ W$ _) O6 e6 [" ? 5
: |# d8 c. g- e1 I2 x Q9 ^/ ?8 R4 \: ~) |
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。" V# R$ @+ `8 Y: ]# d$ d
1 x2 H9 T0 F, P& i6 |
the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.' ^% h; g8 _ {2 J% Y; C
3 q9 s( k* \/ z0 L3 ~ 6
+ E( B6 m; n3 n( H. T. O, l% h# g. G1 u
3 p6 x: s& L% i( ?3 z$ M. k 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。1 |) d) R1 C0 N' g/ F ]" T
$ q6 X) g" a9 x( v" a$ R! ?5 s if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
! ?6 B- g( v; t% w& W
- i4 X" I0 L. H) z' x6 g 7
3 h6 ]4 U4 k0 B: O: ?! n. D1 j
) G. N: }' \4 ?5 F7 _ 跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
! P g' O- m1 Q2 m$ P5 v+ K7 A' N3 N# J
the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
/ x; A2 j4 v' }# W& |9 j4 O+ f7 K3 G- _
87 D1 R$ J' c( k) j! n& z
`# I e# ?& A( p" `, L
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。& k- V3 v+ c+ Q W2 N8 ]: Z1 r
3 f& U& D& s0 K) F
her wishful face haunts my dreams like the rain at night.* z3 o; x. Q- \6 ]& d* Y2 ?/ k3 L
! U: L+ Z( M3 H. ]7 A, g 9
- ]: v% W* M4 B9 e9 y6 h2 X) j8 k1 F: G% g
有一次,我们梦见大家都是不相识的。% i; _/ Q( }. B: a# f/ L( j
. a7 \* i" e2 X( z
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
+ l8 O( r# {. C1 f6 \# `& I- B% m, h/ c
once we dreamt that we were strangers.# `. A( Z+ \3 m) W3 v
8 x0 y1 s( q) r+ P we wake up to find that we were dear to each other.
8 b1 T, r) j4 {* j- E3 D0 u! \4 O! O1 q9 ~: x8 ^1 Z6 m0 B* O
105 H* C% y* X$ m# o+ Z0 }1 F8 Q
o. G) J9 K# `( h5 }' G 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
: C, f( q* X! b+ ?+ ]0 n. s/ |4 E
sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. |
|