埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1585|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 $ k( Y6 }7 w' ?+ L. T: F
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
, C3 X: v0 k0 ~7 K8 k2 ~  c! Q9 k
. V4 M; c  ?( ^9 e) U  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
; S# B7 ?& Q* P: h% u1 e+ n
6 M: p  |+ `) H, a* q8 Z3 f  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
, N2 n7 X( I; l0 O
2 l/ T# K! X# U) f2 q) K7 l  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.9 O( q, g) c: U+ ?
! d! v. {$ b5 q8 r# P
  2
7 A* K, y" Y- K. w9 Y0 D. d- y
" x+ M) E+ |3 w+ x2 b: i  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
4 d$ m1 J6 G; u+ C3 \4 F) n7 \# D. G6 l
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.: q5 p) u) i% M9 M7 y  R

- l5 \, Q) n/ Z! m& I' m# I, d5 K7 ~; H  3
6 s' C. C) V/ |: S+ s
$ H+ b' b+ E# {  l* y( y  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
# ?! r# c$ |6 o$ M: d4 m) S: z3 H  B9 u# \: X) g+ x
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
- |2 y- w0 y% p5 q' u/ L
+ L' z% M0 X( G  I( S/ Z  the world puts off its mask of vastness to its lover.6 m5 e4 D. m$ ~* a' \

. H- q, b% C, M9 J% o1 l* N! [  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
  L# Q% Y& V& j/ `, f
$ }+ v7 i! U  y5 M3 c( n/ J. D  41 T. y' B4 d2 z0 J

; D/ c% `$ ]/ i  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
  j" J8 O3 n: Y6 P" K5 {4 X  o
. U% I7 K) @8 q" L7 D/ \: C0 m# z+ \0 g  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.( s  q! N7 w+ Z
" S  m# r+ \/ G9 b, O
  5% I, S0 s3 Y+ d/ i* g0 W
3 g/ e: t# b) ?. G+ f4 m& N
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。2 s) b1 `3 @2 q" n8 c% W
  M4 I( r; ?( j( V' z% R* \
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.1 R+ V0 O' U4 q% C) D# o$ j

- Y9 z# f4 F( \1 t+ @  6. w$ q- S8 @  X
9 c1 l% O) S, {8 y6 f8 E" b: q/ m3 ?
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。, j) a) m& K) j3 p$ P" Z
: [# n' a+ X* G. g$ `! n3 V
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.; j" V+ Q) D) \  R' `% c
$ V& m5 l7 y+ j8 D' S- O
  7
8 w1 J6 y, z& O
2 A# \* d/ B  w" O6 B7 y# t  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?6 Y. y7 ~7 [+ R7 ^" C0 m2 u

% k8 T9 k5 X" W+ t$ j9 p  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
# f5 @  s# E# W) N0 t6 b/ R: j4 W3 J7 y3 q# g4 j
  8! a* L! n5 B/ \' V

6 O$ I$ U/ f: s  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。) D7 o6 V4 F4 u: N' d

( A2 o' k+ K8 x) F9 b: u, A  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
. @/ _# g. b' Q2 i4 ^, c
/ W2 P" ]& E% {! D" z, b  9
5 o6 r' {9 j- ~  t' \" G. s, U+ d- g; d
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
% b  j# L# X- a% m: L' L9 j: C. z1 L( w3 h: g1 w6 n
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。0 D! H8 H& ^. {* Q

! J+ T/ N- Y& p5 j6 s: B7 V  once we dreamt that we were strangers.
* ]- @2 G3 c" h/ U) i/ v& M7 ~9 {4 w0 ?0 `
  we wake up to find that we were dear to each other.
$ `: G( J" _) K( K) I4 f5 k2 [/ a, L% t( P% q& H7 p
  107 I% v5 ]: d/ t: b$ u

7 K: K8 G# s' Q1 Y" y  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
, @7 Q/ s- t: K* _; e8 \
  ?  N. b2 N3 ]  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-24 04:40 , Processed in 0.118058 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表