 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2006-6-27 02:44
|
显示全部楼层
患难见真情。" O+ \! m; |6 I F3 N
A friend in need is a friend indeed. *in need “遇到难处,贫穷”,indeed 是“真正的”,这两个词押韵,给人以节奏感。. O) h4 F# L7 Q4 A8 a7 j1 a3 D
: h$ V* r5 k4 H7 |; p/ o$ L
只会工作不会玩的人是没意思的人。
8 S5 j8 g3 o6 J7 e% `# p/ p0 Q* dAll work and no play makes Jack a dull boy. *这句可以译成“只让学习不让玩的孩子会变成愚蠢的孩子”。
' ~( t- _9 ~0 a6 M! S* E e1 \; i9 n' Z X$ Y7 H$ R
事实胜于雄辩。
! ^+ b, M' O- QThe proof of the pudding is in the eating. *直译是“不吃布丁不知道布丁的味道”。即“不实际去试试,是不会知道它的真正的价值”。
6 r: j5 K. u) P3 T1 L
: q' }# C- x6 |( G岁月不待人。, [5 O8 u+ D1 [/ F$ N/ k8 j
Time and tide wait for no man. *tide 是“潮水”,此处与time同义,表示时间。2 B( E J+ M( J- k$ k1 f' z- r
1 t" n) G I& g. l* h越快越好。
1 x# B) d9 M2 g* GThe sooner, the better.
' B- J2 b3 Z2 h8 C: `When should I come over? (什么时候来合适?)
2 O, q5 n( _& I6 }The sooner, the better. (越快越好。)
' G z1 M, C- `. n3 Y
" K ]2 M& t# H" T/ `正好。, a7 M- f! f' _) k3 n
On the nose.1 H1 U1 {5 l. w" }+ R
How many people came to the party? (有多少人来参加晚会?)- \0 t) {6 U2 s( m% a
A hundred people, on the nose. (正好100人。)$ p; g- }2 a. W8 F0 w
Exactly.4 l3 I! k, o4 R; E6 v- f/ \( Z2 s
On the dot.3 [& a6 X, O+ |; ]
( O/ Q4 c* j6 z( z
捉迷藏。
0 l* R- {0 K- N% @& O0 I9 X4 c0 h" pHide-and-seek2 I, R# O/ m2 d6 Q. ^# {/ m7 O' [
Let's play hide-and-seek. (我们玩捉迷藏吧。)
' f/ S1 v2 {; |; y7 Z& tOkay. (好吧。)
6 ]$ \# q# Y! |, B8 U
( j5 R1 E; n' Q' c未完待续。( O, n: J/ m6 v0 B. N
to be continued *用于电视连续剧等的最后,表示“待续”。7 f" D- A% X: o* D/ w5 f/ M9 u
% `. @8 k) A8 k% Y6 g+ Q7 }% s4 k' s一个巴掌拍不响。& N% Y: O5 c5 o, d
It takes two to tango. *直译是“跳探戈舞是两个人的事儿”。# ~/ e& I" ?# |) q4 G
Joe is always starting arguments with Sue. (乔总是和苏争论不休。)9 X/ X/ T4 b: n
Well, I think it takes two to tango. (不过,我是觉得一个巴掌拍不响。)# V' O/ A7 c# M1 P i3 i ?; y
Both sides must be blamed.* e _1 {8 K; `% ~' T3 b! P7 M$ b7 ?0 \
They are the same.
3 c9 o/ A; E. h- O& gThey are both responsible.: S c0 A( x! A& j) R* ~0 j. o
They are both wrong.% n" x. \; |9 m& D( U. M/ @
Both of them should be blamed.5 ?6 l4 j2 Y" W5 u
/ O' R0 s/ U, G( S# e
尽快。
+ g+ K7 ]$ u# m. [/ G# OAs soon as possible. *缩写是ASAP。
+ V) G. O( U6 \ TShould I mail this letter to you? (我可以把这封信寄给你吗?)
* X9 \7 B& Y. t8 z$ F; {/ E+ f; gYes. As soon as possible. (对,请尽快寄来。) *电话中的对话。, z$ K. o: H! T1 l* d
6 w$ [% W0 c& H4 p, Q. ]' w& W4 m( c/ d
随便吃。
- ~. ~4 d/ o5 Q5 ^All-you-can-eat.
0 t N+ G- V5 t4 }$ U* [buffet
1 y4 Z8 d% C0 Z Msmorgasbord/ L% y0 s9 q: V" e
Eat as much as you like.
9 i) } D- h8 ]( {Eat as much as you wish. *作为句子应为“你想吃多少就吃多少”。
+ h! P+ D% D( Q. H6 R# Q% }! t2 x; d- Y ~: v. M- ?0 B8 K
多项选择。9 ]+ Y- S- w0 t6 `5 Q5 m+ ^5 T* Z3 ]
multiple-choice. B+ j: O- L, c+ t" Q
multiple-choice questions (多项选择题), e% l0 d6 C" E6 ?( J, D
, ~+ q p1 B* I6 Z- Z5 M
各就各位,预备,跑!% U3 @' p( j. Z. R& ~- I3 y, X
Ready, get set, go!
& f6 l. T* F$ e" }On your mark, get set, go!8 v& B7 C; @' S" s% Z9 ]
2 l* P0 k! f( D: I# p
从头到尾。
' O4 @2 k; o9 m7 _1 O( f9 Gfrom A to Z. *是开始字母A到最后一个字母Z,即“从开始到最后”、“完全”的意思。7 Z! s" ^( N# F T6 Y) t% ~9 f
I don't know anything about driving. (我一点也不懂驾驶。)
: N. s3 v: Q1 d& K. q4 \9 J+ o. GI'll teach you from A to Z. (我会从头到尾教你的。)7 y; A0 r3 N' z. H+ E4 l
entirely (完全地)" R4 U/ V5 O$ E& Y+ U" a P' t
completely (完全地)8 x' T1 a5 ~6 J* i! z0 G. D
& Q0 \) b+ Q! A& t始终/一直/一贯) C7 q+ L% }+ m' O/ K+ H! ~
all long *用于“从一开始我就说过吧”等句子中,表示“从开始就……”。9 `) b% C. S9 M, s
So, she is married. (所以,她结婚了。)
3 K' t- w9 w6 @4 M" e! L4 CI've been telling you that all along. (我从一开始就告诉你了。)5 T! }. N4 p5 e4 [9 A9 u+ |
from the very beginning
' T/ J5 V: g( s! D7 F- _all this time
( n% j& X d/ esince the start
4 }, Y4 j2 ?9 f# d2 o7 w2 I( w" j$ K& H. [ L- ?3 n6 G" c! B( ?+ I( ]% e
就我的记忆来说……
, U0 X% Z' c8 p4 t; xAs far as I can remember,.... E' r/ p" g: F* \/ |
What's John's last name? (约翰姓什么来着?)
9 W9 e) @1 C8 Y3 v' {As far as I can remember, it begins with M. (就我的记忆来说,它的第一个字母是M。)$ h# V& x8 I" f0 H, ^
To the best of my memory,..., |0 ~8 d+ x5 C% K: w# [ K; p5 [. ~
As far as I know,... (就我所知……)! W4 N4 K2 c6 Z. ~& _
If my memory serves me right,... (如果我没记错的话,……)
" o2 h7 Q2 v5 S: R2 F0 T0 ]+ C# Z( d- ^, X
以牙还牙,针锋相对。
: R( _, Z) R0 i& [ o* xTit for tat.
3 P6 _! ]' Z. P0 XJohn kicked me, so I gave him tit for tat.(约翰踢我,所以我以牙还牙。)) F: `; X) W2 F/ {" d
9 s& [3 ?7 I6 H, n& w0 v
这是我为什么在这儿的原因。; `" A% o+ K( T8 o; N
That's what I'm here for.
# @, P& R$ }* m7 iWhat are you studying at Harvard? (你在哈佛大学学什么?)
, E; Z- ^; E3 J- }/ \& hEconomics. That's what I'm here for. (学经济,这就是我为什么在这儿学习的原因。)! s/ \! ~( p- R
# Y3 O6 x1 U# o3 @8 E9 }' Z
2+3等于5。
/ B: o- i7 X# u* \3 E* e+ W: s7 K5 \Two and three is five.
5 {7 u6 q: ~# s8 I4 F4 e% N: |Two plus three is five.
+ c H. ]# ]$ P" a. c% o- c! LTwo and three makes five.% o% u3 I. N) {; W
Two and three equals five.
: {0 {. i4 a9 M4 k( o: i
0 q9 l$ u$ [" ^我们有天壤之别。
3 L5 `! ~( d9 xWe're as different as night and day.* K, }+ I# d( q, M
We're completely different. (我们俩完全不同。)- U1 \6 {9 b6 y% ?7 x8 y2 q/ V
We have nothing in common. (我们没有任何共同点。); P1 B3 ?* X( a7 c' V/ x+ U, k0 Z2 P
) L5 y c( Y" P! I东施效颦。(机械模仿。)2 p7 z f) J5 t8 Z8 m
Monkey see, monkey do.3 n2 Z% V$ d% ] N) g
She just bought a new car just like yours. (她也买了一辆跟你一样的车。)
, c, u+ y$ f) Z8 Q' n- fWell, monkey see, monkey do. (是嘛,真是东施效颦。)
0 ], p8 \! J' `2 m9 C# F( Y3 C) s$ A( C/ s6 p. O. F1 }
以先后顺序为准。
; R q% m5 F+ w0 }/ iFirst come, first served. *“按到达的先后顺序”、“按报名顺序”,直译是“第一个来的,第一个得到供应”。2 P% K, }/ Z% j+ s+ I w
Do you take reservations? (你预订了吗?)1 a- K" _' W4 s. W# K5 p0 n: F& B
No, first come, first served. (没有,先来的先得。)
7 g; K0 E2 y6 ~- G; v) R6 b0 p/ l3 KOn a first-come, first-served basis.' s; m/ Z# m. i$ E( Q) e6 ~: \
{2 t6 r$ E8 }6 E k; {
过时了。
7 Z' I: o; O! G- a- S) O) HIt's out of date.- q, K. R% U" n/ E. b' q
Look at my camera. (你看我的照相机。)
5 c4 e$ e8 }0 B. CBut it's out of date already. (可它都过时了。)& C( B: r L' h4 H) J4 w
It's old-fashioned.
! Q0 F! ?0 ~3 {% s. Q' DIt's outdated.
1 Q$ _- j5 P: m0 OIt's behind the times.) x+ O" B. w. C7 h+ T4 s
1 t' f Y9 B. P3 |0 m2 N( J" r- `电视有长处,也有短处。* X$ J- b% K) X4 q
TV has its merits and demerits.
; d4 s% Q$ S, `! u2 j9 q: l) VTV has its good and bad points.
O5 n2 D( `' R8 u+ ]There are good and bad points about TV.7 Z; L2 U6 c: S1 O/ I) S
5 q$ K4 Y7 s6 j! v- r
我利用了他的弱点。
% r. a6 Q0 I: K, L! _I took advantage of his weakness. *take advantage of...“利用……”。, y- M2 i% E" }6 F( q
1 |5 e& B: A0 g
我长了不少见识。
( s: R7 F: ~4 C% N9 o w, Y% M" AI've learned something.
/ [4 V3 X5 D$ s2 U, v6 bThe TV show was interesting. (那个电视节目很有意思。)4 ~0 [2 G8 w/ ?, i C
Yeah, and I've learned something. (是呀,我长了不少见识。)
+ ~* z4 z6 o/ G( }/ y# oI've learned something new. (我学到了一些新东西。)
5 [$ g) H9 C, D! }) q P" }7 o8 P" y+ ~' v. r
那会引起火灾呀!
1 S1 O' [. X) [& X3 ?1 Y4 |It's a fire hazard. *hazard表示“人力无法躲避的危险”。& A7 {* {7 }; x: s- x% ?6 H$ X
Look at John's toy! (快看约翰的玩具。)- g, Q' s, I7 z
It's a fire hazard. (那会引起火灾呀!)
9 s: g" K# P, P/ eIt could catch on fire easily. (这很容易着火。)
' d9 m$ E" R# g! k+ J' C. |It could cause a fire.: ~, M. W% Q) u2 y/ ]" ~2 q. S
. f9 j2 n/ J4 T" g' u; F; I什么事都有可能发生。 Z! d# `7 J9 F8 }( v, j" z- R; g
Anything could happen.5 G$ S2 T/ `1 k# j" C9 T4 m. e
There's no knowing what may happen.
$ e/ v3 Z2 C2 g' S. o: ^8 [. ?9 ~; uYou never know. (任何事情都是很难预料的。)5 M9 O" X+ [5 c2 r# E) X- d
Anything's possible." t9 H7 z5 E& n" |: Q
It could happen to you. (对你来说什么都有可能发生。)4 d f' n/ r1 Q: a3 C
8 k# T. |4 J; u% V. m将来可以用来作参考。
0 ]: k0 ^; F" o3 Qfor future reference
/ T* G5 m4 z! _" }: VYou should keep the book for future reference. (你该把这本书收好,以便将来作为参考。): A# n% F- z s. A$ d: `( x" b& z
8 U# X7 k9 {7 i
在我背后。3 X' ]2 X2 c8 ?6 v9 q$ t
behind my back *意为“在我听不到的地方”、“看不到的地方”,用于当人们四处活动,偷偷摸摸地说一些坏话时。; _1 N0 p+ x3 X
Everyone is laughing at me behind my back. (大家都在背后笑话我。)
6 a' J/ |: g1 A5 {. } T' cHow do you know? (你怎么知道的?)4 p0 x G2 d, A* T
secretly (秘密地)- W! G1 K0 t- B+ Y2 I0 r4 }& I5 w
in my absence (在我不在的时候。)
& T8 C( F6 h6 bwithout my knowledge (背着我)2 l# h" n% x5 @4 o V1 _$ a/ F
6 h0 T% b Y+ Z0 r- c换换心情。
3 O! O* G. G, _* D# |5 o* Ffor a change *“偶尔地”、“换心情”、“追求变化”、“变化一下”、“别开生面的”、“下次”等情况时用。* H$ |8 [* P' p' z. Z' K
Let's take a walk for a change. (我们去散散步换换心情吧。)
5 f0 f4 o$ C1 V5 i+ L0 bOkay, let's. (好吧,走。)
0 E3 }$ l. [7 b2 |( Winstead (别这样!); g6 t6 p. p) k$ W/ g2 _( J1 }% S
/ d3 l+ t+ A9 e6 B* O- P有钱能使鬼推磨。
# w; p- z! ]' B. \0 X: L6 eMoney talks. *金钱是给与势力和权力的东西。表示金钱的力量非常大。! G) l6 ?& Z; x7 U4 I
Jane married a millionaire. (简和一个大富翁结婚了。)
. {) P! a/ B: ?Money talks. (真是有钱能使鬼推磨。); n( p3 X6 Y* l$ D6 r8 o5 p4 h2 J
Money talks, bullshit walks. 比较随便的说法。. W7 d7 |8 H/ \/ V! J. O
2 x. w1 a3 W/ Q' G4 V9 \别说丧气话。
' B' g1 r0 W3 PNever say die. *直译“绝不言死”。无论遇到什么情况也不能绝望,始终要尽最大的努力,坚定信心抱有希望地坚持下去的意思。! |: b8 d2 a ^" x: k
; q' ^1 t7 A; ~/ H( h过去的事情让它过去吧。9 J4 ?: B7 j/ {- n! g
Let bygones be bygones. *表示“过去的事情就让流水冲走吧”、“过去的事情再责备也不管用了”。# N3 M. e! m( G% _6 G
, j) E! ^& p6 s4 s' }3 C有总比没有强。
& f% G5 J1 s( t/ I: PBetter than nothing. *东西也许不多,不那么充分,但总比一点儿没有强。/ k. ]5 M; y: ^8 t5 i' U1 P+ t
& N4 U4 h& T. u; X3 Z: G& I+ g酒肉朋友。$ s) B2 y9 V# j. A
A fair-weather friend. *直译是“好天气下的朋友”、“顺利时才与你交往的朋友”。与“A friend in need is a friend indeed”(患难之交见真情)正好相反。
- }# `% l R3 D8 e% Z9 w- ?2 e( b( `" Y5 V! K7 G
滴水汇成河。2 {# b! `' B; _
Every little bit helps. *无论多么小的善行,其行为都是宝贵的,无论多么小的事情,只要汇集在一起,都能起到大的作用。 |
|