 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2006-6-27 02:44
|
显示全部楼层
患难见真情。7 m& h7 Y) n$ p; S h
A friend in need is a friend indeed. *in need “遇到难处,贫穷”,indeed 是“真正的”,这两个词押韵,给人以节奏感。
" @ o4 o& L1 E
/ E: y# t- j' U2 f! ^ O: x只会工作不会玩的人是没意思的人。
) J; B2 I) h! a+ E/ W6 |" IAll work and no play makes Jack a dull boy. *这句可以译成“只让学习不让玩的孩子会变成愚蠢的孩子”。
( i# M5 }0 D1 @8 @4 c
4 b+ ^3 @. W' R+ m: d! D1 ^' |2 h事实胜于雄辩。% f" T; C7 L: ]) [# }
The proof of the pudding is in the eating. *直译是“不吃布丁不知道布丁的味道”。即“不实际去试试,是不会知道它的真正的价值”。8 o: Q, E. W. @
7 p7 K$ \7 p' D8 i0 m6 V5 ?; O; \岁月不待人。
8 Y/ H% F6 V g: Y8 L/ U4 n4 I2 v: KTime and tide wait for no man. *tide 是“潮水”,此处与time同义,表示时间。
0 t+ Q( {3 `: c) ]; e- e. K3 _& }8 u$ B. U3 D5 `9 ]4 M/ m( T
越快越好。8 J0 N1 O6 p9 X6 n
The sooner, the better.+ q/ U% f f% u% Y1 z
When should I come over? (什么时候来合适?). j5 O: h/ a4 h/ A4 S1 B; w
The sooner, the better. (越快越好。)4 b4 ~8 B& m6 l# @ V: p6 A
; _/ l* A7 k" |7 K
正好。
0 r9 V: S: O- I3 sOn the nose.; g9 W4 x2 F9 c$ {
How many people came to the party? (有多少人来参加晚会?)
7 }8 `5 A: E0 o4 {* Y4 |* }$ KA hundred people, on the nose. (正好100人。)) M! I8 Y, {4 \( s, H7 A
Exactly. w; I U E' O" M- y
On the dot.1 q' A! X' p; j- j5 k# ]
- y' e) o) F2 m" t
捉迷藏。
' r( h* w3 ]: q* X$ Z$ ^" HHide-and-seek% P% k) M6 b: s3 F, X8 S
Let's play hide-and-seek. (我们玩捉迷藏吧。)# K# L5 e5 R0 }1 ?0 x3 A* l
Okay. (好吧。); Z- ^. x" ^8 b3 ^* E
) `. c8 w# q3 \! P' s6 g; j# U未完待续。9 A! M6 D4 m0 n; _; O. @2 Q7 E
to be continued *用于电视连续剧等的最后,表示“待续”。7 X) C) K) A0 r8 y4 F' h
8 N* f2 V0 p$ P9 n) q/ L, ~
一个巴掌拍不响。+ l0 ]+ ]* x3 v1 t! n
It takes two to tango. *直译是“跳探戈舞是两个人的事儿”。
+ }) [, k' K+ [% G& j% U8 rJoe is always starting arguments with Sue. (乔总是和苏争论不休。)) V* p1 B+ w0 `8 n$ J
Well, I think it takes two to tango. (不过,我是觉得一个巴掌拍不响。)
( C) \8 k7 C% s" {' }Both sides must be blamed.1 [, f1 {0 O( g
They are the same.1 b# C9 S7 r2 H( Z- w% m1 B
They are both responsible.; n4 ~& Q" Y3 V/ q* \2 \0 }. i) H
They are both wrong.) O j- R. \8 X" Q2 O$ Y
Both of them should be blamed.
* U. R L- c8 ^/ f2 o: w1 ?0 A( ^: g$ o0 j
尽快。* W$ ?( G9 G0 b% E1 |# B
As soon as possible. *缩写是ASAP。
, ~' i$ q4 X0 j z( IShould I mail this letter to you? (我可以把这封信寄给你吗?)0 I3 @- g# Q) D* x9 b; P
Yes. As soon as possible. (对,请尽快寄来。) *电话中的对话。( V) B$ Y8 _ S7 ?" m( g
& r% V2 e* R4 k# L/ A/ \* n* k随便吃。
% }- U1 z% y! n$ X+ C6 L9 `8 A, WAll-you-can-eat.1 P! m6 r4 }/ V) M7 Q
buffet; }- g$ F2 P; U) g& T
smorgasbord) w/ Z5 s. V' m; }/ U$ f' R k
Eat as much as you like.; K- t* ^6 i- o1 V) O
Eat as much as you wish. *作为句子应为“你想吃多少就吃多少”。" S9 s9 o" b& t# ?) V
0 X% r( X4 [4 L* F
多项选择。
/ F* b1 |; I+ b6 h! Hmultiple-choice
h+ }% H* A+ a; N! F& X( Rmultiple-choice questions (多项选择题)
4 {2 z" l9 H$ e( `0 y5 i. V+ R( R
" {$ {3 T5 U5 q) v各就各位,预备,跑!3 F" K/ a( W* c' |# A
Ready, get set, go!* F, v) N5 T, k$ s- i1 e
On your mark, get set, go!
" S' M$ r; [5 ]
" _& y# r# K, Q! i7 Q4 S从头到尾。
; E A; g: N' a* O9 r$ xfrom A to Z. *是开始字母A到最后一个字母Z,即“从开始到最后”、“完全”的意思。
* z: e# s9 A0 {, p" FI don't know anything about driving. (我一点也不懂驾驶。)* \- p( w3 W: T; o
I'll teach you from A to Z. (我会从头到尾教你的。)5 a" i# I# w, Q. d$ d* g) N
entirely (完全地)$ J! E* x" W/ p9 D
completely (完全地)
7 @; F+ u% ~$ {' n$ I& g& A, `- }5 ` x
始终/一直/一贯
A/ O9 q# t, R- wall long *用于“从一开始我就说过吧”等句子中,表示“从开始就……”。
5 |- \; }0 u9 s0 }- p( J& rSo, she is married. (所以,她结婚了。)
" N7 l6 H6 j) }% Y1 I' eI've been telling you that all along. (我从一开始就告诉你了。); S3 W. k& T, y7 H7 C0 r1 _. }4 z
from the very beginning3 l1 s3 R, E7 w% h) {# \$ f
all this time( J# g4 \' V( x: O; m
since the start
8 I9 D- s% l3 d1 ~) ~7 _2 C+ o; L7 _0 Z# Q" h1 Z3 [3 D( f) D
就我的记忆来说……
/ g6 C6 Q( c. yAs far as I can remember,...1 ?0 O4 N0 s# q0 W/ r# |
What's John's last name? (约翰姓什么来着?), u8 s; D6 o0 v3 ~6 E
As far as I can remember, it begins with M. (就我的记忆来说,它的第一个字母是M。)- T0 x1 K# z5 Y' D- o0 w
To the best of my memory,...
& y1 m& K n/ P: Q6 |/ AAs far as I know,... (就我所知……) m1 E8 Z# v ]3 ?1 I* l
If my memory serves me right,... (如果我没记错的话,……)
! V. G2 p) E" s, e4 b
! U) M9 _- T/ v `6 Y, y' R以牙还牙,针锋相对。; A* I' E: ]3 ~$ f+ L2 y
Tit for tat.' H& B/ s6 d7 d# r
John kicked me, so I gave him tit for tat.(约翰踢我,所以我以牙还牙。)
+ _' J$ q+ n* O( ?- ]- s: I" c! r; ]$ J$ V/ N2 {+ |
这是我为什么在这儿的原因。
U& F, `8 ]# I9 g( S0 nThat's what I'm here for. k$ p% `# G4 V; R
What are you studying at Harvard? (你在哈佛大学学什么?)) R4 M% v# o& V1 L# W( |7 p5 H6 O2 L' k
Economics. That's what I'm here for. (学经济,这就是我为什么在这儿学习的原因。)
6 J: s/ Z% v" |# X+ C. d! J2 K
1 }( Y7 r H- e) ]2+3等于5。
; P) E( Y2 j8 HTwo and three is five.+ G" r$ V* i T. Q6 ^8 m
Two plus three is five.
' r2 m' D4 @& \Two and three makes five." s' J* p5 M; d* @$ `- v, z# P+ m+ M9 {
Two and three equals five.
. ^( v" \8 w# |8 ?) A
/ z. C7 C. q9 S9 I! _: o+ Z$ T6 e5 Z我们有天壤之别。
7 D7 x% \! m: lWe're as different as night and day.
5 d7 U/ R% U7 L7 U1 ~We're completely different. (我们俩完全不同。)0 Z; d0 E2 j @. l
We have nothing in common. (我们没有任何共同点。)
6 o) l7 N+ U6 U% r2 y7 v. t. {' B
, L d% k! x& e' O& b& X东施效颦。(机械模仿。)
& _7 `8 q( {7 f" u* hMonkey see, monkey do.
/ J% w E7 Z( F5 ~3 kShe just bought a new car just like yours. (她也买了一辆跟你一样的车。)
9 U, O; k& q/ X( Z, z; YWell, monkey see, monkey do. (是嘛,真是东施效颦。)
& A1 a6 C! k" d" C. T
3 j2 U5 T! o7 k/ t# p3 T/ Y& z以先后顺序为准。. F5 E4 c" n7 D D
First come, first served. *“按到达的先后顺序”、“按报名顺序”,直译是“第一个来的,第一个得到供应”。- O/ _6 H- n+ O J7 Z8 x5 k. U
Do you take reservations? (你预订了吗?)$ K# w( n! w$ o6 c
No, first come, first served. (没有,先来的先得。)" C$ F7 j. Q8 E9 L c9 p
On a first-come, first-served basis.
7 e3 N$ I. L4 z& A* m& t/ S i' x% Q& @- J: [. i9 I: R$ O- j; c4 s
过时了。8 I# g E. o/ i/ j! m( x3 a
It's out of date.: y% R- E8 E! v/ ] f* l
Look at my camera. (你看我的照相机。)& E% U3 C8 Z2 D1 |$ y
But it's out of date already. (可它都过时了。)
: [: j1 T5 w b! O0 [2 WIt's old-fashioned.7 h! K0 s+ I6 r% j3 u4 {9 ?
It's outdated.# W' H B$ z8 \
It's behind the times.
+ D' L7 T' ~$ [7 n9 y- r2 U W( f" y( H* ~ M" O7 X
电视有长处,也有短处。. R" o1 h ~! i1 ]! Z. J4 H+ l& i
TV has its merits and demerits.3 k- p. t$ A. l: B
TV has its good and bad points.
- C1 s* @* d( p7 k; L- }0 fThere are good and bad points about TV.* Q+ N/ o% j9 w
2 e' N5 e' ^2 @! F( F9 r
我利用了他的弱点。% ?) H6 S- l' ^4 `0 H _1 S6 S
I took advantage of his weakness. *take advantage of...“利用……”。
! X9 R1 A X7 m$ D9 V
1 J; m2 x( f5 D* X/ A我长了不少见识。 |- {9 n( c# g
I've learned something.
7 z p4 B1 P! \The TV show was interesting. (那个电视节目很有意思。)' `- O J3 i; F1 `% g
Yeah, and I've learned something. (是呀,我长了不少见识。)# b. l5 K! F/ k& h! K. h& Y. }
I've learned something new. (我学到了一些新东西。)$ n0 N3 g7 y0 m* p0 Q) q! R
. X* ~: W4 S7 M那会引起火灾呀!; v0 Y& H2 a. R$ K& H) Y% K' Y* P
It's a fire hazard. *hazard表示“人力无法躲避的危险”。
- a9 P# I/ J3 TLook at John's toy! (快看约翰的玩具。): m8 f( e2 N8 n5 C! S; b# R
It's a fire hazard. (那会引起火灾呀!)( @! @7 C5 n v2 L% t/ _; [2 v
It could catch on fire easily. (这很容易着火。)
% X: G% p% Q- I K. W' F, lIt could cause a fire.
! j8 W5 }6 \, y' ]+ l# r; `7 N# U' q0 }5 a
什么事都有可能发生。
3 z/ }6 y- R: ?Anything could happen./ s# p. S+ n; d, [2 m
There's no knowing what may happen.* p' B! W' p+ M! H/ Z2 O
You never know. (任何事情都是很难预料的。)
& i, F$ D( l! m* v: j! _5 D9 cAnything's possible.
. ^+ i# y1 Q6 f0 m, \7 |It could happen to you. (对你来说什么都有可能发生。)3 q3 i. o7 _1 o* G6 z" j! v( O
" h# s% {4 ]3 R8 o将来可以用来作参考。/ @6 U5 Q3 q& x6 P1 Q9 B/ f
for future reference
; e( \7 T' l- E1 F' h5 Z" _7 XYou should keep the book for future reference. (你该把这本书收好,以便将来作为参考。)7 o- ?. H7 k& Y
7 ?5 W9 P/ F: F
在我背后。
4 t) i, \9 Y [2 xbehind my back *意为“在我听不到的地方”、“看不到的地方”,用于当人们四处活动,偷偷摸摸地说一些坏话时。
9 J% E& M! ?5 XEveryone is laughing at me behind my back. (大家都在背后笑话我。)
* f7 S4 E; i7 k* E1 r/ oHow do you know? (你怎么知道的?)
& r1 U" u: {* ysecretly (秘密地)9 J. O# \/ q/ m# l w0 ^
in my absence (在我不在的时候。)
- S. E" j# m T( @without my knowledge (背着我)
: ~1 H. q' A# E/ Q) Q, r& ^; Z3 O, a$ a; M4 G
换换心情。) l I+ T1 E; Q, @3 k' ^# E' \6 c2 |9 b: ]
for a change *“偶尔地”、“换心情”、“追求变化”、“变化一下”、“别开生面的”、“下次”等情况时用。% H& F6 D9 D" p' W9 m0 y
Let's take a walk for a change. (我们去散散步换换心情吧。), y! ]1 ~9 H0 K; l6 M4 Y
Okay, let's. (好吧,走。) g: T8 R3 A" G- H
instead (别这样!)
$ {( b# E6 N, b( l" U3 a5 n- j
8 H7 i: o k I. F" \有钱能使鬼推磨。
0 @! M$ O& b0 O% s% JMoney talks. *金钱是给与势力和权力的东西。表示金钱的力量非常大。
, ]5 _3 _, N0 ]' h5 mJane married a millionaire. (简和一个大富翁结婚了。), c4 \. x2 S' M
Money talks. (真是有钱能使鬼推磨。)
5 j9 n' W+ M4 k* S* _Money talks, bullshit walks. 比较随便的说法。' S& B G4 |# v" H
# `0 |6 q% `: h. @0 w& c! y
别说丧气话。; B: N8 e" n( k0 {. P. [, n; x% s
Never say die. *直译“绝不言死”。无论遇到什么情况也不能绝望,始终要尽最大的努力,坚定信心抱有希望地坚持下去的意思。
3 X) F4 J# R- Z8 L/ o
( c8 j) X+ `) j# J6 ^; P过去的事情让它过去吧。
6 f4 }0 }0 ^) C: o9 ?# dLet bygones be bygones. *表示“过去的事情就让流水冲走吧”、“过去的事情再责备也不管用了”。1 A( W: |( e2 a3 g: S
) |, k6 u/ D, q P1 c0 S! S有总比没有强。
8 r+ j1 S: k+ t3 rBetter than nothing. *东西也许不多,不那么充分,但总比一点儿没有强。4 W8 y7 O3 J! s8 h8 b+ T2 S7 K5 {
& G' d+ O3 y2 m! [1 l/ l7 }" e; p酒肉朋友。
: i* X. e8 |% |' D, k: Q8 V4 P+ [; ~A fair-weather friend. *直译是“好天气下的朋友”、“顺利时才与你交往的朋友”。与“A friend in need is a friend indeed”(患难之交见真情)正好相反。6 J* ~! W$ |. w' Y4 Z1 `
- T7 R6 ^. o( l/ W ^' [滴水汇成河。$ d$ d: ^ j5 [9 p/ I; \0 Z' Q% y4 |
Every little bit helps. *无论多么小的善行,其行为都是宝贵的,无论多么小的事情,只要汇集在一起,都能起到大的作用。 |
|