 鲜花( 70)  鸡蛋( 0)
|
作者:马强/ z/ A: ~+ \1 l& m0 \
H$ C2 ]% @# ~3 ~. u% e" G' y) k据报道,加拿大著名学府卑诗大学的研究人员做过如下试验:将内容完全相同仅仅名字不同的履历分别寄给不同雇主以测试其反应。结果发现与拥有白人姓氏的应聘者比较起来,少数族裔比如华裔、印裔或非裔等求职者所获面试的机会要少四成。并因此得出结论认为主要是因为不少公司或企业的雇主存在潜意识的姓名歧视而”以名取人”,这也同时可能成为新移民来加后找不到合适工作、其失业率大大高于本地人士的原因之一。 , W4 |. G/ A! I
$ s) B r1 o" a' v% ?; l7 N“歧视”是个弹性很大的词,在加拿大这个多元化国家里,也是非主流人士经常用来攻击主流人士的有效武器,且常常成效显著。但是对于这件事似乎远非试验数据表面显示的那样简单。即便是在同一种文化背景下,也可能会因姓名原因造成上述情况的发生,所以硬说这是一种歧视,好象有点欲加之罪的感觉。
" P4 A/ h3 p0 ]0 ^, u) f5 s# [* k3 P; i7 a& N
我以前在国内时做过多年的人力资源管理,所以颇能理解那些雇主的心情。比如面对同样条件的两份档案,一个人的名字简单易读,而另一个人的名字却让你非得借助新华字典不可,我相信绝大多数雇主不会有这个耐心去查字典,所以很不幸,第二个人仅仅因为姓名的原因就会失去一次机会。其实姓名本身就是一个符号,一个区别于别人,让别人记住你的符号。可是很多为父母者本着各种良好的愿望,求新求异,让自己子女的名字很难让人直接阅读,有时也会为自己带来麻烦。我的一个高中同学单名一个”雩(YU)”字,几乎所有的老师在点名的时候要么先询问一下本人正确读音,要么就直接读成”KUI”的音,惹得同学常常取笑她。
1 \) V! T) b6 o. ~( I; f: Y) r a9 o7 @
在国外,虽然识别汉字的误差不再存在了,可是由于汉语拼音和英语音标在规则上存在着极大的不同,所以对那些老外来讲,有时识别一个中国人名字的正确读法和我们面对一个偏僻汉字时的窘迫是差不多的。象我的名字”强(QIANG)”,迄今为止没有一个老外能够正确的读出来,他们也不可能读出来,按照英语发音规则,他的发音有点接近”KING”的读法。也有一些老外在看到我的名字的时候就直摇头,这个名字是真的难住了他们。记得那一次见工的时候,那个香港的管工拿着我填的表格看了半天,名读不出来,就只能按姓来叫了,于是就跟我说,以后我们就叫你”MA”吧,因为我姓马,可是他却把这个音读成了”妈”的音,搞得我直愣了半天才想明白怎么回事。幸亏我是男性,要是女性还不知道该不该应承了。 6 m- j. T0 F! J, s" I/ {
# C4 I# f7 u, G4 ]于是有个外国名字就很有必要了。中国人讲究中庸之道,当别人不能适应你的时候,马上就想到如何去适应别人。在起洋名这一点上中国人是明显领先于其他少数族裔的,看看身边那些日本人、韩国人、印巴人,还有非洲人,读取他们名字的难度其实一点也不亚于汉字的发音,可是这些人真的很少有人起个洋名的,起码不像中国人如此普遍。
, E7 C ~" c5 P; [+ ]2 A4 k0 H5 @ Z8 g3 j* t# ^
所以对于中国人起洋名的现象很多本地人表示不可理解。不管是在上学还是工作的时候,总有很多老外会问我,你的真实的名字叫什么?你为什么不告诉我们你真正的名字呢?我就只好一遍又一遍地和他们解释说,因为发音的原因,所以才会起一个本地人的名字,主要是为了他们读起来方便。他们还是不理解,又说那你可以教给我们怎么读呀,如果你不告诉我们,我们岂不是永远也不知道怎么发音吗?
+ b. H* H( F( o% R: e4 r# G& k, q& D8 c
想想这种说法也不无道理。如果你是到一个需要证件的部门去办事,你是不可能告诉人家你的英文名字的,人家只会以证件上的名字为准。而如果是你的同事、同学,因为相处时间比较长,无论多难记的名字他们似乎也应该会记住的。从这个角度来说,起个英文名字好像是真的没有必要了。可现实情况却远非如此简单,就象卑诗大学的研究结果那样,如果你想获得更多的第一次面试的机会,有个洋名真的很重要。我本人就有过类似经验,以前发简历的时候,用的都是中文名字,几十份简历发出去都是杳无音信,后来我的就业顾问建议我换个英文名字试试,结果差不多有一半的公司给了回音。可见洋名还是很起作用的。 $ a! f0 h/ l7 U. O; ]* Z3 H0 a$ Y
# c$ p& o# A4 H5 U/ H% X4 G# L) v可是洋名用得久了对自己的真实身份有时也会造成一定的麻烦。打工的时候,有一个同胞英文名叫ERIC,有一天不知什么原因没来上班,中午吃饭的时候,经理就过来问我们几个中国人说某某干什么去了,因为他的英文名字在这个厂子里有重复的,所以经理就直接说了他的中文名字,结果当时我们几个人都面面相觑,不知道他说的到底是谁。那天拿出电话号码本翻了翻,结果发现差不多有三分之一的人我是只知道他们的英文名字而不知道他们真正的名字叫什么。
$ C5 b" ~6 g4 K% B: L0 R" j: L
: w9 n- o5 P6 J0 J2 M对于那些不怎么稳定的人来说,因为英文名字本来就不能代表自己真正的身份,所以有时也是随意性更大一些,随着工作或者地点的更换,名字也就经常换来换去。而起好一个英文名字有时也蛮有学问的。比如我以前在门窗厂时曾经用过DAVID这个名字,第一天管工分配工作,所有人都散去之后,我就去问管工我干什么呀。管工莫名其妙地看着我说,我已经告诉你了啊。我说我没听到啊。管工说你是不是叫DAVE。我说不是,我叫DAVID。管工笑着说这是一样的。后来回家查了查,原来真是这样,DAVE只是DAVID的昵称,同样的还有像什么ALICE和ALICIA等等。 $ R e' f5 V" h8 T: p9 l) Z
6 b. T! S% C; A+ U
$ U0 M+ |% N0 f$ r8 k2 t' l3 e( `
) f4 C* g2 s4 ?- E1 z
至于有很多国人的名字叫”PING”"BIN”什么的,本来就和英文的发音大同小异,我个人认为真的没有必要非得取个英文名字了。对于这些同胞,他们之所以不能获得机会的原因,我想应该是卑诗大学对试验结果的另一个解释,那就是本地学历和本地背景,而这个又不是你起个英文名字就可以改变 |
|