 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由 8 A v Q/ A# D7 V
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 2 j/ u5 |+ b5 r$ E8 G1 } u7 u
# o+ K2 X2 }* B- P5 n--------------------------------------------------------------------------------
' e' n, r, s1 j; Z
, v" s; k5 A2 p( k& v" t+ b/ r3 O北京大学不应该是Peking University的20个理由 ( @! i: W" P0 ?" b
9 { m1 U: |9 v1 `. {现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
% H: {! T( i% m. S' }6 x& c5 H5 \6 d: f- n( ^% _7 S
一、不合规范 * A( N4 l* \, T" S
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 ; m* _- p& x; s
) I1 T1 M2 i1 v( o8 S2 p
二、远离读音 % L5 r1 t/ i5 U0 t
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
0 e7 P* H- `% f# N" c w. i5 Y0 l7 g) u% |+ k; E, S
三、方言味浓
/ r- [' p# N# r& L1 M2 j- T本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
7 K- j3 A; o; p1 ^$ g, b
5 v( n+ V) x4 T- z( [0 S四、传教遗风
( j1 R# l0 D! N4 V* M& i* f外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
* l8 l$ o- b j9 n" X5 v) M; k: L( Y% e% |) [
五、保守固执
4 g* r2 X' U1 K; M" I- p, c( iPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 $ o6 x/ L" J! o4 }$ ^ J. K6 g8 b8 Z
# Q$ ?' C0 _5 J. k; @' X3 z% Q六、自我麻痹 3 ]9 i' b+ L/ r# [; @/ s$ |
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
6 Q* f) w! X* w( @; S2 `5 ?2 i6 l+ q8 K; S$ u! i4 m/ t5 r0 B
七、容易盗版 & Y+ j. S6 e. p: s. N; y
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
6 `1 Z3 q7 ]" s
s) h+ e1 t* S1 E) A1 o5 i八、影响名声
) w; {1 [9 M8 w; P+ N+ P; [其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
* e- q; o! o0 k* e1 j4 P; I
5 ?) S1 S( p/ c! c( H5 f九、不是啤酒
2 ]( \( ~1 J( F# }听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
0 A6 n+ g! O4 L$ P ?) H7 I. p: S! z8 _6 r
十、不是烤鸭
" e; t$ S9 N) d2 x# S/ C2 o北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 $ ^- q% Q: C& J
, v) v# Z7 t: z& t. K5 o& G( p1 Q. \& o十一、不是丝绸
( E m/ J3 g" {1 U* `) p$ |% i有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 % Y1 H% S6 U. \! v
% v6 Y: K7 I0 e% R8 |3 ?9 T
十二、不是京叭
7 G7 o, y) t$ P2 O( u7 _6 t用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 ; }) L& S5 G) u$ P8 K7 Y
7 }8 F" f8 T# B$ i0 f) w$ v
十三、偷窥成癖
1 w9 V0 ?0 t7 I/ B/ a/ B! T外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
$ G& O* M7 W1 T2 V( W9 z* }% Q; F- t: S$ I1 \3 w
十四、挑挑拣拣
+ Y$ t7 t# R! Z1 [; A5 M+ M如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
" h8 F5 a- i/ ^/ m8 U0 n* H) g6 u6 A
十五、啄食顺序
( t- D3 Z; _: Y- B更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! ; F! z1 `+ |( L6 ~% Q
( @$ T2 y' I* e9 h; }) n4 K; Q N
十六、骂人方便 + b5 J6 I4 I& p" ?- Q
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
0 y$ h8 J2 a6 f
! S& n5 [# G' T十七、居高临下
& p. ?$ x) m# A! M4 JPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? : I- d/ x1 c* f
2 K( ]* B3 q- u$ S; D t十八、国人不识 ; v. w1 I% A' j& e. y( ?- ?- W
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
# w$ o9 ]2 A2 Q: G) A( Z6 z. j! M/ t
十九、洋人讨厌 % W5 {6 \* z( I4 d i
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 3 U x1 J+ C# ^- ^( f% G; {
6 d5 z+ }) A* X; W/ L二十、迟早要改 1 {- {. t! i* ^5 n2 O: Z
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
7 k! Y6 o; c9 c! D& d. m(2006年2月18日) |
|