埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1676|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  
0 f- Q, I2 t/ T6 g/ N[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
- Q+ y; q7 ^2 p7 T: F
4 b8 l: `: p' p, h; x  B--------------------------------------------------------------------------------! s$ Z0 U% q, b! z: A  e
$ d0 o; t% r8 m" q$ m/ n0 W6 ^: ~4 Q2 I
北京大学不应该是Peking University的20个理由 + u; r+ d3 ]6 L8 |# c' Z
0 ]. P& g6 H3 e" l+ ?
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
! F2 x) N; V" }% h, r/ `9 d2 a9 n, }& }! W
一、不合规范 3 T* F- i1 X8 q% T7 J# _
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 + V) L. x, {% I# H6 w  o* @, ^
( w6 w) x  W& A% l
二、远离读音 . }1 I, B5 ~& _1 ^( W. E, {
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
$ R/ a1 \8 K/ W7 A* H& y8 X: D4 k3 _
三、方言味浓
3 @* [$ T# j0 ?! [% H本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
) c* l/ p  Y3 n) E
) }. m7 }* s9 J( G9 }: B四、传教遗风
) ]! @- P& g( }" B) r" F外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? 2 K( \4 v0 i& `4 W

' q& K# ]/ u+ J; `$ ?- v+ A五、保守固执 2 q& q9 k" s- c4 S0 r  w3 V! v
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
  R8 Q) K' y4 L4 o. N4 R/ @5 k1 ^2 O& t
六、自我麻痹
, T* p/ ?  j9 `/ j, z. B* v5 \对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。   k* t' w1 n8 I7 E. c! R
8 |" \, p3 f3 U  N
七、容易盗版 ' E5 U! R3 H# L$ T: s; a+ t
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 * R; G" ^% A# V2 A3 o9 b

4 @5 O( w8 g$ G: g  D2 L八、影响名声 8 A. q1 ^, ~  s, X
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
( b: X8 A9 W8 n) [/ L1 j
$ B+ H, G/ E: v, L6 l4 K. s九、不是啤酒
7 @: `) `% b# Y听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 9 z* h' N/ e! P" |: J- i

  Z% _$ J9 {1 y+ L8 \* r8 f十、不是烤鸭 2 g4 _5 p3 B7 H, Z7 l
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
0 E/ ^% ^7 L2 w$ T' ]( N1 \5 h
) G" O* V5 V4 k$ F9 ~十一、不是丝绸 * \9 n, w2 }& h4 X2 L& {% z4 K/ Z
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
5 D* l) r" d$ R, J2 s3 ?9 E. S8 r: g/ q, k
十二、不是京叭
$ _/ a* C) ?+ n7 k$ n0 @4 k6 z6 @用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
/ k' m. [4 X; H) w! b6 h1 {. b
4 o% ?8 X: _; ~十三、偷窥成癖 . f( n2 K7 H6 z9 P4 ?6 ]: H6 f
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 ! R, j2 C3 j$ L9 f/ t

) a; s. R! S0 f0 j2 w十四、挑挑拣拣 5 G4 ?' F; [+ R+ y% O
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
4 g3 q5 f/ A# C( `/ Z( L, l0 G) x. N& |  M+ I) b6 q3 D3 f8 K
十五、啄食顺序
5 J( ?9 y( U8 a7 R/ Z更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! : }/ e1 F% e6 y7 H* O
% o$ ~7 F, ^  j: p9 @4 }. A' K
十六、骂人方便
- }) a4 ~( A4 F% _非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 * Z5 e+ N4 f# b8 |* h/ Z* s
! W$ I/ @" W1 x( q7 m1 a
十七、居高临下
. n) M3 H! {% g8 w* BPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
- ^6 E, D" N* r+ h: ?
  [! e& N" z& e! o: d) f  T1 Y十八、国人不识
' d. B5 O6 Z! B从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
! C6 ]' V' J* b1 M$ u. z" R6 P
十九、洋人讨厌
! {$ v6 l8 w# |! C外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
" |2 k( l1 P3 W
- B1 ?: y4 O) j1 D' ?- |+ W/ B4 _$ g* x二十、迟早要改 , @6 E) Q; Y+ O4 G  {1 `7 h
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 ! g1 Y- X3 K' ~' k1 |  n7 J
(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦
  U" E/ |( w" n' i, t" ^7 I* I0 E% h2 HPeking是一个法文单词    University是英文
2 `) c9 s0 l1 Z2 y" q! Y6 \  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   
; C6 \  ~* [5 X& r) ~3 o; N4 P顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-18 10:27 , Processed in 0.142999 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表