埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1641|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  ; ?& a7 c$ x" e8 L( O$ `' R6 I4 f7 L$ a
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 . `5 Z/ W1 V, _5 t7 E3 ~! t

7 q5 N! A4 X8 j; ~--------------------------------------------------------------------------------
; D* G( f* j: G9 V" _1 e. m% A, ?- u) J
北京大学不应该是Peking University的20个理由
0 Z. N: @6 u. Y8 ]
; ~' t: a; X, L* Z: {4 X现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: # T+ V4 K' j4 w- N+ V5 C
9 A! Z- g( U. h. N
一、不合规范
2 i7 _  C% q0 P0 [关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
* w- V+ s9 w2 k% u0 ^4 ^; J" s/ p
二、远离读音
: h: Z) |1 `  ^2 u0 a况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 / c; Y# h% r- z& x  e7 v

+ S" |1 ]0 a4 b% s8 ]三、方言味浓 + y& k( P# D' @) v9 a
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 3 ]0 F* z4 S2 L& ?9 Z8 r7 \

7 S. [5 x% K& V6 F. j2 V9 H; C四、传教遗风
& c- a7 r# @' R" X; w6 h2 n5 P外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
/ M  z; S9 b9 W0 T. \" H7 Z- p/ S- c; {8 l
五、保守固执 1 o( h1 v, i. l" I5 i7 _8 W
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
+ S5 R9 b- x) j) I9 G% Q# u
( `% l& Z/ i1 y  _) L6 k3 M2 z6 S六、自我麻痹
: m: ^: i7 \) r" |% u) @& P对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 0 W2 E$ S/ C8 r3 d; r, W
8 e2 }; F( i; R
七、容易盗版
5 y, J; h- L" p8 |4 M& J: [9 a别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
4 s/ P3 \( N& q$ \- O" S) W2 A' S- Q9 r5 s8 j6 ]3 U# \4 S
八、影响名声 " m1 T7 W& y; n4 B* \
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
3 D1 ^7 n' A% u, Z
1 O; e/ a8 A! r9 g3 L1 w九、不是啤酒
3 h6 s! V+ c, o: _0 R听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
* w7 Z# k# w" W  s
! e% T, q4 h6 e8 y( y3 {8 O十、不是烤鸭
4 Z" T" G2 p0 T0 E$ f, i北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 + g# d8 z9 s( P3 t  m6 f
$ d: q  D# t4 W
十一、不是丝绸 4 T" O  c  O8 J3 {7 B
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 4 ~3 e  F+ j+ S" e

  A: U( C5 e7 ^, Q十二、不是京叭
* e7 ]& K, F4 n0 B0 U用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 ; x- R) R2 w/ C* a1 \/ b6 E

7 Q7 ]( h8 a9 k+ f. E; T5 m/ h十三、偷窥成癖 $ A7 B; a; l4 J; t7 z" Z6 }
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 ! o( G2 L8 t: a3 m
( L$ s3 S$ C7 n+ x# a
十四、挑挑拣拣 / B3 b* y8 n: v7 E5 e6 S; \
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
8 A2 L4 q& s; K$ g- Q) W) ^$ h: h0 r% o, H
十五、啄食顺序
/ }0 f0 Q+ d& h$ U& d, F更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
  ^% l1 L* ?' r2 a$ _. ^
5 V3 P, G; j7 Q, ~十六、骂人方便 : {2 c7 c" T; ~8 a
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 3 B! V7 z$ M& a* w1 R  {
$ Q  X& D& [$ n" T( W7 I# a
十七、居高临下 7 R% ^/ }9 \. E( j
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? ' M% U) h/ N" e/ K+ f% O

# U2 S" v! E# Y7 f5 M1 y" T+ s十八、国人不识 8 Z' z9 E. x3 z! A+ Y
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
' M  f6 ?% z5 z3 ~; H2 u! t& g- L0 N# U& ~0 I. F2 G
十九、洋人讨厌
* \5 S7 P# f1 t- E# Q# E外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 * i" Z5 Q) b3 Z6 j4 k3 M; k. ?

4 d) q8 h5 j, u- t; g+ |1 D二十、迟早要改
! Y8 q. R) b% z+ T/ c. o: ~根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
% \# \$ @/ r, u(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦" m6 _( ~- O/ d( x+ A, i( C, l
Peking是一个法文单词    University是英文
: X6 X4 l9 K3 q5 Y' F* n, J  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   . K+ ^6 }$ F3 Y( t- c
顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-19 23:00 , Processed in 0.087015 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表