埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1583|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  4 x5 i9 M. g$ ]
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
$ J/ g. J8 p& C5 @2 E; x$ @* S: d0 [0 Y. K
--------------------------------------------------------------------------------
  M% f5 @- J; A/ g* o
" T! N1 x% g& I1 L北京大学不应该是Peking University的20个理由
7 `. K- E& I8 Q9 H# w5 {! v* R/ Y1 K7 L' U9 a9 k1 K
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
7 i2 r7 S  f9 {' F4 z
' g3 X$ \6 l, L6 i一、不合规范 ; u: N% x( d# Y; I/ y1 Z
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
! Y" X7 X' s. B; b( f7 p
3 J+ T  D$ C$ P: p/ U  S" T! \二、远离读音
# J. |; v, a( r" P' u% H况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
. N/ G  N1 W( v0 p2 ^. d
: n5 E& d/ o# v* ]# L8 X+ A三、方言味浓 / |8 q7 p: V9 T4 p- O
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 ! W; Y- g9 {8 @6 |

! Q, F+ P3 n6 g6 j' y四、传教遗风 0 ^) M2 ^3 t0 n) p& w5 t
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
$ `9 g2 T, V. l
: }8 }9 r8 y" V五、保守固执 $ e# j2 b2 w( n1 }
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
% Z/ @* L+ H! v2 I0 {' O. I6 m- y) F* `0 E5 B6 @0 B5 @: W0 g
六、自我麻痹 ' P% e* L6 F; Y( r
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 1 q3 D# o9 t. ~

. }  x; h7 O' N七、容易盗版
! A+ H+ @$ H' `8 U2 K5 d别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
/ b9 g$ p! u4 M5 c0 s$ ]
" t, X* m  D9 N( B八、影响名声
% {! P$ Y; }9 I9 \2 Z3 t其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
- w* a4 i" m! C5 O8 y4 \) \' a2 r& g4 Y/ D. W1 y2 V
九、不是啤酒
1 Z/ r, I- Y( z' j  |. W9 p- p听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 % j9 p. ]' K9 T4 D8 o2 h

5 y3 O' C' j  T- y十、不是烤鸭 5 V; I/ v+ [% X5 R3 A
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
+ z& N. h2 q( f3 i/ ]# T% i* E% D! b
十一、不是丝绸
7 v/ D  [5 q( }; l! S+ p3 n& P' q有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 8 X5 X2 Y, a, Z! g
( {7 \2 n( W9 W1 E& G
十二、不是京叭
( L, z$ t9 B( g2 c5 @) P2 M用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 6 d% l+ e, x, \1 G' d2 Y

! s0 C( ?; L7 d: z% @十三、偷窥成癖
, V, B. ]* n! m) c8 M: W) P外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 ! R, p" I0 g5 r3 x$ [3 t8 \
& J/ {. y5 E) Z8 O/ P6 J) |
十四、挑挑拣拣 . Y: ?6 i, k" f5 N6 N
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
3 i9 _  c' t+ H  f* v) S2 d2 l
5 d5 T6 I) Z- Q1 L. ]十五、啄食顺序
6 r: s4 W" a; q# L# M更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
0 k$ F  X- P% P0 D
! X8 n3 H0 v9 B- b十六、骂人方便 . E2 J4 W! S  w% Q2 t( T
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
, p) t8 N& j$ |: P
! g- t2 ]8 z0 y2 B% a: `4 o9 Y十七、居高临下
8 o8 g+ z$ K. v' k9 ?Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? 9 z: q" |+ E" P# v) L

$ r. s/ X9 i0 C4 }1 q十八、国人不识 : L. Y. K2 f) ^
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
, E" g$ W& V: Y$ A7 N
# W' M9 o& t; x; B* Q, X! F/ z" p十九、洋人讨厌
. G6 ]& {# v: }, U4 G4 \外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
- H; @8 \- I6 ^& O/ O* L. T4 t. y
( D: m- Q8 R- N2 O% N& X; t# C* \& n二十、迟早要改 " l- ]  S" i. E1 Z
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 ' d- Y' t* O9 ^7 @* |4 D- e
(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦. p4 }6 w. ]0 W7 |" e$ z% Z- V
Peking是一个法文单词    University是英文
; H. x) W1 g2 c2 j0 T  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   
& x* z9 o) M4 Z8 c! Z( {- [' y8 Q顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-20 22:37 , Processed in 0.219119 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表