埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1711|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  
) ~# S# s; ?2 h[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
  |" H* n- P7 o
: v) J( ~; h) V# |- ~; d7 y--------------------------------------------------------------------------------8 r  m( \3 p$ ]) n
! Z) o2 d& a. f" ]
北京大学不应该是Peking University的20个理由
: |: W" z7 j$ w1 N1 X& D9 R8 d. I4 e8 Q& d: l
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: + s( K5 o) T8 R( h& `; O; ~  v

# L2 x3 G# T" r5 G( N( s  q8 ~一、不合规范 ! t, G. E; @2 x* c
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
/ j# C" {7 N" _
9 j0 V, F3 w3 x二、远离读音
( C- I/ C* c* ^5 P  T况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
# H5 u- A% `/ F' P2 }9 q2 @
$ x+ D% X  P! j! t, r6 y三、方言味浓
5 z* Y0 r; l) O5 s( p# K4 I9 K本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
' s, W; ~6 m: J% q
0 d$ Y3 }# N" Y/ |. P5 \# Q四、传教遗风
) e+ Q( w$ y  @: O& i5 g3 p& E外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? ' }9 M- _# F( O/ S& T
& |# J: o7 V* t& x* ^  i
五、保守固执
1 M4 l' ^/ _' j2 ?- A# j2 W) rPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
4 ?% q2 M7 n! L, z, U
" J* j# \/ V; i7 d3 o六、自我麻痹
; l; W$ _1 X/ c5 L0 N2 @; E1 V& ]2 B对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
% t, C! n1 M. c/ k9 r# Q$ c: y$ f+ U7 l8 R
七、容易盗版
, |1 N6 Y. w4 N, q别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 % ~" `6 j- ?- w% D) v

- P6 z2 I; ~; |; j( c$ u; Z3 g八、影响名声 5 I1 C& |7 K# ^% b4 n9 b
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
  r7 e, c! m7 {  ^. A; F* l; I
" ]1 P6 r8 B; m6 T8 e$ w3 o九、不是啤酒 . |9 L" k$ J. x9 L" Z2 q
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 ( x2 V% e( y* w# v3 J6 T

8 {/ x+ ^1 |0 M& m& O/ h) }十、不是烤鸭
4 B- E9 |" L! f; _' g) V北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 9 J! B1 m+ B4 E: ~$ j  [* q

/ Q  J. `9 m" l十一、不是丝绸 # B+ ~# I; I# X: B! Q& C
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
' |; A/ T$ o6 I; S0 S8 Y4 f
' ^9 N9 [; P  I  Z0 G! l十二、不是京叭
& h# I, r7 c0 w. o用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
8 @  W" j( n5 P) s. I6 b2 |; W+ ]/ \+ T
十三、偷窥成癖 7 B1 }) u% p, k
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 5 I+ {. x1 M# v

: E3 g0 o" s4 X$ U7 Y' l十四、挑挑拣拣
6 t, D- p' H: o3 g! i/ A( k% K如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 : P  D6 H# ?; @4 n& K- x
) F# Z" ~* U" j* B% |! T
十五、啄食顺序 3 K2 w8 N- V( w2 e3 s6 e
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! / \; o3 |& u4 L& K& q( E

$ Q6 e( Y7 I1 G5 e: t十六、骂人方便 1 h5 s1 _1 {: H1 u7 b
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。   _! h. f' p. y" \+ f

" }7 c) J4 x' |+ m) e' |十七、居高临下
; j1 P8 @8 F( o) ]: L3 I3 OPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
+ @+ t5 y* B4 n. X* L3 P, |5 V" [% Z5 O9 }
十八、国人不识
  o: W1 u) w8 u' L; H/ J从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
  [/ n0 b1 n1 i
; U- w6 |4 \# r0 P# o' m" p5 t十九、洋人讨厌
. e# k7 E0 L8 d' Q外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
! _6 @7 B6 n+ L8 W4 d, u. G1 V% P! u! E4 a8 z# f, Y
二十、迟早要改
& p0 x7 ^$ W! ]根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 ( u2 M4 J8 I5 \6 {" q
(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦
$ [4 q+ Q2 @8 q* R! S! ?5 Z- M5 |Peking是一个法文单词    University是英文7 V1 [  _5 O) A9 E
  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   5 Y. q3 j/ [- q4 P6 v/ K8 ~6 D
顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-10 13:46 , Processed in 0.257104 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表