埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1674|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  
/ T7 Y4 |* ]( K; D" e* M' y[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 6 }5 r! T8 [! P3 R+ N% z

7 i9 I6 U% q7 k- T% \  o  ?--------------------------------------------------------------------------------  s5 ?3 l* z" a' u$ ^# T
, n# ]! w5 [5 J7 m# d/ d0 m) r. P
北京大学不应该是Peking University的20个理由
9 _1 B2 N0 o6 U" [1 q5 Y, `
8 m6 A4 O3 n( E6 @* l. N2 D5 W现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: : w; i3 W3 W& V) R2 M! P8 y9 N$ f

+ i4 u% s! r; X( k一、不合规范
' S8 }3 I+ F, [1 I' d0 ?+ J  b关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 " b0 {4 G$ D+ z! [! t3 [/ v. u

2 ~: p& P: K, G% p二、远离读音
1 I  d  J& ^9 @; C况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
) s) w6 s0 `- q& O. O: I# O
9 c; I' b; }1 l三、方言味浓 , Z! i) B! d6 J" p6 R  u
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 ; U4 T2 F2 K$ _% {3 Z5 A9 f

  H! o4 d7 V9 i5 R四、传教遗风 / f0 G2 ~) T2 J& K& u
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
8 p9 d/ K4 T& t# b
( N5 d% q& u. K8 S2 ~$ Z3 O五、保守固执 4 O8 d4 `9 b( ]/ N
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
- [2 Z( S3 l7 m
6 m/ ^; d/ k3 \六、自我麻痹 1 x- d4 ~, R$ U" j0 v
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
, T3 \- B/ i1 j3 B% {5 B9 Y0 o! Y7 B: q+ T1 R
七、容易盗版
+ t$ s0 K# o2 T5 O! i别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
# A2 F: H* f0 e. W: w
8 t' e' v6 b0 D八、影响名声 2 L5 \; _0 n2 N9 p- p4 k& q
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 ! B# a0 C" j- Q& Q
2 B6 b" @3 |/ K! D2 U( M
九、不是啤酒 1 ^* h- _2 U5 f# ~
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 ! \! k8 i2 r* A# l
( f5 R' `2 D5 m, ]4 W; B
十、不是烤鸭 2 c3 x& U8 p2 q0 g2 P
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 ; E; f' n/ Q; T' C) s
# f' d) o& K! _. q
十一、不是丝绸
8 f1 {7 U$ K, F4 H0 w4 |- w* [有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 % V$ ^7 P1 \6 a% R- v/ T  w
$ N* Y; P/ l" t3 I; p) _% S1 D# _* }
十二、不是京叭 : G2 R, V# o* K/ ]7 M0 O
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
! K( J; r: m: M
, Q- P, z- ~7 I8 l十三、偷窥成癖
* _! E* _4 }  l+ ^( k" e外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
$ R6 D) Y3 a% O+ B8 v- o; _% n" X7 }0 U4 [0 b' q3 U/ _& E
十四、挑挑拣拣
" d8 d& N9 s& \1 K. a1 I* s如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
# ?+ C# M: n/ C( O; @" {$ B
; @4 k: D. {" ?& ~; Q  @十五、啄食顺序 2 k& v. q1 D& q6 _! ]  E
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
; Z" K8 T9 K8 V& B6 u" J* y: H* P7 h  Z, a  G
十六、骂人方便 8 i7 `3 b) m6 n- D) c% q* s
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 ' L* \; f% O" Y9 F8 R7 A

( w" y4 P2 o5 X" o7 k  e% Y十七、居高临下 4 N9 q% d+ [- a  O
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
" _9 O& v. V" ?/ ]9 [
* B$ g0 n  r) x十八、国人不识
) F9 [  V: v# ~* _) @& {) g# O从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
! g) A6 P) X6 ~- x
: t1 Y6 o9 r1 R4 F: c- a十九、洋人讨厌
" P0 P( N& q0 Q/ K! W& V  H外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
0 Z- O# d2 D* g2 ?. c  ^1 K
( `! I) f& W5 E  G( v二十、迟早要改 4 v0 I9 Y5 _5 v7 v0 I7 j
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
7 }( Q( M& m; O( F+ q! s7 ?(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦; T: u3 g/ \0 Y8 {
Peking是一个法文单词    University是英文, _4 i" [2 F$ |* g2 {" _
  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   
1 J1 }& w% S) E/ ?% J2 R9 m顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-16 12:56 , Processed in 0.128967 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表