埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1797|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  
8 H* b5 @9 z; ~1 ~[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
* b0 u" a, v2 L& b. a. ?8 }* u- o+ B' _$ d5 _: ~( f. |
--------------------------------------------------------------------------------
9 k7 p* ]' r3 K# Y3 s  w) y( _+ }6 m/ F9 `5 E6 o$ ?
北京大学不应该是Peking University的20个理由 7 w* S! s: Y' a( i; J. K8 T

, C' K2 L  {2 }- I0 o现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
: ^' [! ~, R5 y% G" s1 h
/ Z8 d1 T" ~6 `6 T) N7 N2 I一、不合规范
* p/ p; o3 l5 A! W2 W* D关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 5 W  G/ Y" f7 w+ Q. Q8 i# M9 h
1 r0 T9 _' j/ I* t# D
二、远离读音
9 q* f; L' W1 p# |& d8 W* k& H" `况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 ! C! n! M% w& f0 e/ f9 X
" {0 _) X- z+ g9 F; z
三、方言味浓 ( ^6 k! b2 o# W; \' {
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
/ i5 b: o7 v& R& z4 V9 y7 X/ n+ C# G% l! Z6 ?) ^% y0 I7 S7 ~
四、传教遗风
7 I3 C& l+ B3 ]! x, k/ n外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? ( z) l6 Y3 y/ f

3 T) ~8 ]5 s: [) M0 v五、保守固执
3 Q  t* W! A. j& uPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 4 W- W% C- N+ f# l* v: }- U

+ U# i& n0 t% a7 Q六、自我麻痹 5 O6 b* |; N6 [
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
! b& I4 h- D. U$ q( U: |
0 Y6 Y0 ]3 m7 ?9 N: M" n, }七、容易盗版
6 t5 K/ }; b5 ]  Z4 {" k别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
7 S- h* B: Y! Q, t. i6 K
+ p% f9 ?1 K/ L6 J4 a八、影响名声 ) h4 ~$ i& Y/ ^0 V2 f0 O
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 ( [0 J& N3 w1 B& b/ @
" K% O% A+ N  q; {, x
九、不是啤酒
0 M) Z. j  J) [听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
! P% q  y2 m; x6 H
8 n# _3 F) t0 W, b8 f十、不是烤鸭 4 q* w8 I+ o3 @* t5 \
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
) E7 C- `# P0 t
9 D, V& P$ ^( ?4 Z/ o/ P4 Y十一、不是丝绸
$ g" W$ _( u, l% u, q: l9 J& K有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
$ _2 U+ m3 o6 A3 h, [
0 g0 @. @  o+ j十二、不是京叭
1 x# J& p  o$ p: T' l7 [用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
7 o+ `  f& d9 J2 v
- |4 s: a' ~# T$ [十三、偷窥成癖 ! Q! L$ E! k* l
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 % T% }, c4 P, K, D, q( {2 x& }
6 n1 T$ M, S' c% [% X- F; b
十四、挑挑拣拣
; B2 R# h+ U6 [4 q0 l+ v# G. X7 a如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
; o8 c0 S2 e$ h+ h! f5 G( ~- F% b4 R5 F, H* u( M) K" S* T* W7 ?
十五、啄食顺序 . \% ~5 r! F6 t
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
6 b9 J; Z2 o1 Q7 U& V; a9 v; g1 b0 C/ w  r6 @
十六、骂人方便 # t  F' g# k# a1 u6 U$ ?! w
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
- U6 z. G0 C' u" u, }; C
% e' O5 }% W  ]8 [" Y. p5 c十七、居高临下 ( o9 D0 ^+ H& D. ^3 c
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
4 D, E" g& ~% ]- Y. M2 d0 g, w
十八、国人不识 . j9 h5 ?6 h2 z: x! V
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
: e' |  x2 U+ @% N4 O6 P/ L" {
' J( ]* N3 {& S1 R" t十九、洋人讨厌
& f& f6 }  A+ n$ {5 L& k+ \外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 6 t$ y1 W/ j% g' e: `
, o- h" R# N  ]) ]
二十、迟早要改
2 g# s( E! l, O+ z" G0 L  K根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
: `9 I& O5 j" J8 a- X8 n(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦
% `5 V0 Z8 a1 i$ O# |& G/ bPeking是一个法文单词    University是英文
0 `1 z0 d: a0 P; F" F9 `( i5 F  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   
8 r: |8 e2 Y% i顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-25 17:26 , Processed in 0.162072 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表