 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由
- ]2 [, c; l0 _3 {( H+ U: E( ~[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 4 Y+ |0 E8 P" j/ M& `; h
& x7 h. J: l- L' V--------------------------------------------------------------------------------% P. x0 a+ a ^% w7 V/ K
& @9 J3 i8 V1 I2 B: X北京大学不应该是Peking University的20个理由 # G, k. A: r3 t
3 w; |3 J- w; k. t/ F8 l; F- m
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: 3 h5 d5 I+ j" r/ |1 k
( _' g0 A, `! d5 E l1 Q% }+ V
一、不合规范
- s, K, s( w7 L; y' ^; D6 a关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 1 j4 Z' P& ]5 G) c
0 X H0 q4 b8 [. p
二、远离读音 + m7 E8 N0 M S; D4 C& l l- t# S: T W
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
. Z: z! u# w( i M7 c& F3 ?2 Y) _+ F- O1 F* g) O7 _
三、方言味浓 # `" E% F& q0 L6 G, u
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
/ u# _( e6 W: ^, t! w+ F/ v
l& D3 D/ W& J" O3 s8 r9 h四、传教遗风
/ F! }9 ?- K5 J6 \) }# i外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
2 z% [; e+ d0 { V
9 o) B/ C" U, T) t) v% W$ ?: P五、保守固执 # F" b8 X2 e% `0 x+ d1 Q
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
7 {' b! y9 d" L5 X3 V9 S/ L6 K: o2 ]$ P3 \# Q) n8 p5 ^# m. Z( E
六、自我麻痹
! Z$ a3 D. _) D( [对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 , m; h, j! w5 H* v) f( |
z: k- ` ~2 `七、容易盗版 7 P; s3 K1 V' ]( q
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
: x* N/ ~# a+ y6 n2 E i8 t
8 U, \" M0 p( H" N/ `# H八、影响名声 7 o1 H, X2 \% e3 ?" ~; i
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 ' {8 Z+ R, w- o
) j, M$ B% a0 W! }+ ^
九、不是啤酒 ; y. E7 g6 N$ \% x. p6 o- e/ A" n6 i
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 8 V1 k2 a: x" \
+ K: d f! T3 `' ]2 O3 ?, r! S
十、不是烤鸭 # U7 k) H/ v7 ~3 M; q( b
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
, b8 D6 ?1 F9 ?& R* c( R G' b
9 f3 v( Z* q" X十一、不是丝绸
( C! j. ` K9 I, E有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
& u- M( T0 E# }: p+ [0 n3 Z* h/ {8 n1 f$ p+ b! c* O
十二、不是京叭 2 a4 @, [8 m0 b: J
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 1 q+ z1 E% X( T0 U6 o2 t2 k
1 e2 v W( U' l" }" j8 Q& l2 c
十三、偷窥成癖
" T& g% j0 Y6 S' S2 T/ t( A外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
0 P( K/ E# d( L8 o3 O
3 P/ r+ f t# C h" O Q6 L十四、挑挑拣拣 , k! ^' v6 S6 `1 K
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 ; y: T& B% {. T% x
7 a* F8 o7 p" k十五、啄食顺序
" U! ^9 I$ L$ f( y更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
& T) o4 `, N! T. L, Y% w* S$ {1 t" _( t8 _; c! L% P8 p7 `$ C0 O9 u
十六、骂人方便 2 N( i* h! ]' f9 k0 }* P. Y) A
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 3 _* b0 W% ^* A6 _) L
0 k5 K% @& a: r十七、居高临下
) K* m# n' [9 ]! @! QPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
- h1 l4 ~! r J+ [9 ~4 |5 X) F$ A9 m' x; [8 N6 H
十八、国人不识 - I! n7 w; I) M) J
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 3 I# J* x+ Q; f
! O0 g* d. ~6 Y) Q7 m
十九、洋人讨厌
4 D# @6 Q9 F6 R) Q; o5 S' h% X% ?% t/ m外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 7 Q0 ]) f) e6 w
& t. d1 S( R9 }) T7 a3 d
二十、迟早要改 7 n) H4 {/ L3 c% g$ a/ O; g
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 % L. ^+ ], T6 A9 }( c4 O& P/ a
(2006年2月18日) |
|