 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
6 a9 {" ]+ A+ ]5 e: S
; x( _! R# ?8 X$ e守职而不废 处义而不回。$ u( e6 O6 B9 L; u6 @
$ y" \7 N1 X/ F- M9 @
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.4 W3 z$ B8 J3 Y. E5 h
# s$ q+ b. a" `入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
, n# w+ L) @7 h8 I, d! H8 B2 l( D8 x" v% k7 C/ S; c
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
; J( ?" { x$ d, x v7 h+ D' K6 d' H
知我罪我,其惟春秋。% c1 `0 r; A7 X$ W& K9 r
# `- r+ j b5 nThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
& W) D {! V8 J A$ ]) d1 F' p. G
1 ]! h" O7 J5 i苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。4 u! v, Y3 E& A4 d( ~+ b
& N, e9 v$ F$ a+ p# p: Z& `( }
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
" m! Z3 y5 `; c0 e% v2 w- f% t
0 u& u/ _1 m' S) t2011年% w s& N6 H$ P1 l. Q4 W% t- f6 [
' ]& s R" e8 u$ X骨肉之亲,析而不殊。8 F2 e: x, k3 w+ ~: ]1 i3 v$ S
0 e7 g4 v/ s+ QBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.3 K8 t4 I ?' f4 t; C
6 ?$ P; i4 q+ k. p; |
如将不尽,与古为新。
* H4 A0 J, E0 p8 W( @: t! ^* _& m( {2 C) f" P. J9 k0 e* C
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
t) j8 x8 X- j* v1 a6 N c- j3 H M$ q" P& F- o% U0 G
2010年+ u% H; M, ?3 N5 z
) E3 r% i- d$ }+ k( f, k H
行百里者半九十。' E* r* p( @$ E% }
; u. u( Z, z1 c& ^, n5 y
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
0 T; T, d! @& Z6 ?: ~: U% L; B* y- Z* \
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
# `! w* x' ]8 T% Q. q7 |7 f1 k& B; N( ^5 t4 b$ A0 W& C. J
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
. ?$ E0 L! _% I; \9 I
$ P4 J: c, b+ l' e Y5 E人或加讪,心无疵兮。7 f0 A' A2 C; B) c
( @' B+ `' D+ kMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
1 `2 `; ?- w1 }& \
4 s, e5 D, h/ ^点评/ M$ e* K8 [* R0 L! i( T
9 }3 m2 L( ~' U2 I0 _/ A0 _" \. ~; h
守职而不废 处义而不回
# p9 ?) H. h+ U2 X6 }7 I v) N2 F7 I/ k" A# i
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。8 d* T) q3 U2 q/ R+ p/ v
2 G6 U0 d! a7 a' K骨肉之亲,析而不殊
# |8 n1 p* Z# A( j8 t9 G& N
: f0 `8 p! `8 r7 m/ U% b好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
" o& |% f4 w* K4 t) H" |8 @! S4 n9 w! f( o+ A! l
如将不尽,与古为新
! @. c5 @: o& e8 C4 n% ]: ^! v+ W! \! W
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。( A+ a; c/ {3 \! y, z
( U4 o5 _. r! ^行百里者半九十。
% j( p6 L& O; E2 c7 i# d3 N3 T- w( a1 l; G5 S. O
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|