 鲜花( 171)  鸡蛋( 4)
|

楼主 |
发表于 2012-1-17 09:19
|
显示全部楼层
转贴一个" B" }- ~6 C+ L* c+ A
, y2 H( |. k) m
在美国表演、仍苦学英语的中国芭蕾舞蹈员,问其美籍教练,到底Chink是什么意思。6 B, F1 Z+ b: k( n5 G5 J2 _
& P m: g3 m8 [' D0 i( a! N9 s1 j* |' T
' K5 Z# a, p+ } i* {1 d5 K2 a ~7 @+ d! t7 u$ T1 I
教练眉头一皱,说chink指谢幕时台上强光从台幕缝隙中洒落闪烁的光芒 (暗喻舞蹈员暗藏着光芒)。! ^. p* _7 B. G
) y q. f& ~* |7 b/ ~ U
7 z j+ M4 j/ }" ]
' j# d- V2 h/ f6 @4 k 实情是,这个可以解作“裂缝”的Chink,其更为人熟识的意思,是对中国人的贬称 (Chink的起源有说是来自音译“请请”或“清朝”)。
* K. Y j: H$ |2 x/ c& C
& o2 l8 x' b7 c0 T; @8 x
+ q. e/ r8 \7 p
* J& T+ N6 g' d5 X" o$ b) S% B0 v 早前Mel Gibson酒后向警员说了一些反犹太主义的诽谤言论,几乎前途尽毁。Gibson死不悔改,又大骂其拉丁美洲女朋友为wetback (对拉丁美洲人,尤其是非法入境的墨西哥劳工的贬称)。可见今时社会虽已比昔日进步,但至今仍未做到世界大同,完全消除种族成见。+ F, l1 P/ ^" {! A) W: _
' \# w, H! M) ]( a* p$ u N( W) f o
; Z7 I! s( K7 I$ O5 U) R& E5 J% K* \0 e
这种损人又不利己的种族歧视用语,莉莉绝不鼓励大家在任何情况下使用。但为免被人欺侮也懵然不知,大家对这些用词,也必须略知一二。
$ D8 E$ b" T! b) ~ c$ f- z! n8 h: e' q6 m% @. G7 S3 P
1 u9 t: H# D4 ]' m+ o E
# I, ?9 P4 p5 e 不要以为外国人只针对中国人 (歧视贬称Chink或Chinaman) ,他们对其他亚洲裔的朋友,也绝不放过。( d; x! |6 t& Y0 Z3 @* g6 Q% n
1 O) _& G, i3 U5 r4 X! O1 @) @( T2 O
' L' l+ }7 Y2 g/ Y: |, I, J3 q8 w( f1 ~* e; F$ ]& U$ l
对韩国人的歧视贬称是Gook,闻说演变自美军听到韩国“Han-guk”一字。而日本人,则贬称之为Jap或Nip。3 P; W+ V+ z6 d" O8 U" i
d: _+ H1 ]& l3 [3 I o5 q3 M% ^/ q1 [* q! ^0 J
( I) d* j0 ^' \7 t. C
Frog或Froggy是对法国人不礼貌兼带有侮辱成份的称谓,据闻与法国朋友好吃蛙腿有关。, d2 z5 G2 q7 [5 X. }/ s
/ I/ h5 b+ V) e8 F( q m
7 h' R5 D, Z* c9 {3 a: | c
" R5 S5 _8 \& J* }& n* e9 g
Gino则是对一些终日游手好闲、好吃喝玩乐又无所事事的南方意大利男士的贬称,而Gina 则是Gino的女性版本。
: V( T' t0 G! O P! J4 a' ~4 o: t. l8 ~( ]+ Z. P" O! G* ~
# Y6 e4 Y }0 W+ c6 ~2 [ W! A6 ?) @% P+ {$ t x' V2 w! r; j5 a
旧日东欧不懂写英文的犹太人初移民美国时,以圆圈作签名的做法,令犹太人得了Kike的歧视贬称(在犹太意第绪语中,圆圈是kikel)。
$ H5 Z4 @: u: \4 c7 f1 T% E* ~" x1 Z2 E8 j" B, {1 X% [
! v( ?' A. L1 s" d$ g5 ]# T: R% V( J
+ k/ Y8 o* d2 u- L7 n 可能由于第二次世界大战时留下了不少“牙齿印”的关系,因此德国人的花名亦特别多。例如发音近似German的Jerry;与德国人好吃酸椰菜Sauerkraut有关的Kraut;以及一个在德国非常普遍的男性名字Heinrich (英文版Henry) 的昵称Heinie等,都是用作代表德国人的带种族意识的用字。
5 S* W& q6 J$ |- w9 n9 q0 O
- d+ Q2 _0 `9 j0 N' H V# C/ g G" c, R! T" j
) A; s. q' ]1 U
Nigger是对黑人的贬称,相信大家在不少电影中也听过。它来自西班牙语,解作“黑色”的negro。, A% k3 A, _% b- }8 b
9 J4 M2 S% P i
1 @' }4 |+ t; }! [+ X& z3 q- W$ i J/ R
/ k, x' v/ Z7 z 对于美国人,便有人会用可解作“薄脆饼干”的Cracker 来代表贫穷得只靠饼干糊口的南方美国人。
- F, [( A' [; ^ z! k. n4 }8 m( I+ a% q/ W7 {. G
9 r% U! t9 L5 P
% [ L; U/ l5 Y: }- `6 c) B4 f$ } 大家也许常在电影中见黑人不礼貌地称白人为White Trash。此外,自命不凡的中产美国人,也会用White Trash来贬称低下阶层的美国人。7 }. d; D- [5 b( D( O( g0 S
2 o b# c5 d% m+ ~2 w) x/ _9 ], l q* H( F5 q$ _
3 H4 b$ \1 a. V- z: n5 C6 T 与美国人近水楼台的墨西哥朋友,他们爱吃豆的习惯被大为渲染。Beaner便是带有种族歧视眼镜者,对墨西哥朋友的称谓。
9 ^& v$ t6 `" O! {0 C5 t. ]0 C
! Y& |: W" p H |9 S! e
& L, H" @8 `; |4 I' v% ]$ s# W6 ]" [# M
这类带有国藉或种族意识的用字,很少是不带冒犯成份的,但也有例外。( |& n: l, r0 H% z+ B& s/ L
8 x4 ~* q4 H2 b# F4 p. W" B5 w$ F4 s( i% V& y( T3 `8 O. m/ j
& i+ P/ W0 n0 v
相信大家对Yankee (或简称Yank) 以及Uncle Sam这两个对美国人的称谓,绝对不会感到陌生。
7 g0 y1 M; e8 z# m% O2 m5 }$ j) Y# k: j+ S' V
; t. U" h/ S7 |6 s* H! F
' [4 Y7 X# ~7 G' i: \0 t, H3 L
而当你去澳洲见到一些印着“Proud to be an Aussie”的T-shirt,又或者见英国人叫自己Brit 、加拿大人自称Canuck,甚至是一些纽西兰人笑称自己是Kiwi时,你便知道这些带点幽默的简称,虽未必能登大雅之堂,但亦不属于引起别人强烈反感的用语。 |
|