 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义7 y7 e1 w- j) V; E. S0 K
2 n; i0 E9 P; h! _) f& `& N
1. 根据上下文辨词义。
: d/ ^# t l3 t
9 S6 B+ v s& ?8 H6 U9 g: d 2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
, P$ g7 M) K: y* t3 M) L3 s" M3 h( _! Z0 c) F; Q6 [
任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
4 @) A- m% P" ?/ r ^
- h+ }9 H, k7 H8 u5 E: s% c. ] (1) 词义有轻重的不同; Q4 r; h, P" y" m3 N6 V
' j4 p* `9 ~3 c# G
例如表示“打破”的词
3 P; \' Q& X3 F' ?8 o ^# B
3 a: m5 ], \- |3 _& ` break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
+ x- A3 M* x' n2 i# |4 M M1 F+ q- y- S: E
crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
R& M1 \. G+ ?% Z) x
3 X. m$ H' G" C. K2 u0 q1 R crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。7 ^/ m1 ]/ ?; S2 ]3 E3 C
* o+ R" w! O! {# x Y' g demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
" N: |, n, |5 f9 \! w2 A; c/ y# I3 m, Z" d- \7 C" `
destroy是完全摧毁,使之无法复原。
" l1 b: d# O+ U: s+ Q; z; y" K* S1 b0 n. F0 q9 h
shatter是突然使一物体粉碎。
5 f) ?8 K' y* v1 v5 _) G0 W8 g9 ]$ E0 c5 y1 W3 @
smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。3 |) K, F3 b# I
% {0 C7 ^1 E) A$ b) S9 u' U
又如表示“闪光”的词; l) w, h# `4 i i1 f1 K
7 R. W0 s8 C, N f; j2 P- P, a
shine照耀;指光的稳定发射。 M4 G& _4 o7 U8 u! _- t2 Q
* f B+ _$ q F L0 B
glitter闪光;指光的不稳定发射。6 ?0 @+ h) W; e3 Z/ s4 H% ?
; q0 U5 |+ p# L' Y8 }' Z/ f/ j
glare耀眼;表示光的最强度。
5 w0 k+ z+ ], g! F9 a' w. G* a% B" B* I0 n6 G
sparkle闪烁;指发射微细的光度。
' b& B+ D* `3 t8 w+ q5 {1 j2 h& y4 |5 Z4 l$ a
(2)词义有范围大小和侧重面的不同3 ^. F0 v" v8 ?( Z! `3 \1 m+ H
2 z- j) M8 ?3 I% v& c' [
在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:0 O( g. W; t; Z; s4 P% A V% }' H
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。6 z% C3 H. y! W5 {/ Q Q
1 ~! s# F7 l9 j+ d2 e
又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:: r0 ]1 M' { o, \
9 }) Z6 ?$ c7 E) ^4 j empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
! P: {' s1 z; [! Q# G* \, G; N) ?. \; H& t$ Q; K
vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”0 e# m, K; _' q/ i
0 ]! S: k9 z+ z ?3 q' ^ hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
9 ^) T8 O/ n3 s" h( f! {
& Q9 x6 ]$ X& @; |% n! g/ ]/ T1 I6 c+ w (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:4 m9 R' ~! U5 I& l! b s/ G8 H
+ x6 C& f$ ^5 s! ]
to expire 逝世
6 I( @) Z% h% }: ^ ]) u
* R- `0 j! M, F; y: O5 U to pass away 与世长辞
2 m7 U% S5 W+ Z) ^
2 K8 D8 M& @" B* O* R to close (end) one's day 寿终
, U, m+ }+ h2 R# \- H0 P
6 F9 p& ?* k6 C8 ? to breathe one's last 断气% B. t3 `4 K; e$ t' o
+ l. U) v) E% `( e/ b to go west 归西天
6 j! T+ A9 \) V6 L- H+ x7 c* ?6 L/ r' A* j" m
to pay the debt of nature 了结尘缘* w& l7 Z' h% J# _
% c+ w; R& T/ [& c" r, v6 Y( U( i( r to depart to the world of shadows 命归黄泉
$ e: b6 E1 Z( @, A, |) p3 Q. V+ R4 v
0 `; X# l, e$ P to give up the ghost 见阎王
R% M7 s g( V% d
: M; @5 v7 u7 r5 z6 P to kick the bucket 翘辫子1 ]$ D; x$ }7 c/ ?& y) I
" j2 O: s: G2 q( U6 `8 U5 m' y7 W
to kick up one's heels 蹬腿
Y2 ? J4 A/ m) z# r& y# ?" s: y4 k: U" c7 s$ w9 T2 C
又如“怀孕”也有许多委婉的说法:
% `3 ^% q" t! M4 V
, ]: j0 k6 }: e She is having a baby.. w1 {" w5 k- O5 D$ x7 @
+ L( g% E0 n N. V; S. i, p
She is expecting.
, x b4 B' ]7 s8 z7 I' `! \) b/ l! `# c% \
She is in the family way.
/ s2 P7 ]5 P0 O: x5 B( }
( _* p- n1 y% d. a She is knitting little booties.
$ z9 _/ [; Q( `# e5 U( o! _3 C- Q* B, W" ^4 {
She is in a delicate condition.
1 K* l, ^1 S% v) e! C6 z8 {5 t/ X" `' J! [: @
She is in an interesting condition.! c7 {( _; ?" _; ?4 G5 a+ B* ^1 Q
1 ~3 G' |& K5 t6 U8 R 又如“警察”:, }2 c# `* e! `
3 M2 y+ {7 N( \5 n, ]: I$ C) _4 I
policeman 正式用语: m) W- z/ `' H+ F: t# i+ {
+ a8 W9 M! a3 ^) ~2 y6 d( G4 o4 F& A
cop 美国口语& X3 Q6 |; w, \
2 z8 d$ z; d3 W; [4 P; y" r bobby 英国口语
( S3 Y7 _* `- W! I
: @# G( }: w5 M/ i, I. R nab 美国俚语! ?4 n/ s0 W/ B: P
9 w, e2 X8 C! @
3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。4 K. Z4 A3 d7 g5 M7 m
1 {, r" |- h/ B/ R! z4 U1 I; q 以kill为例:6 x1 I" S7 u7 W$ a- r
* k# T$ T$ ^' ]5 E+ t3 z! E He killed the man." @) U: l& n" w: G. N
" X7 a+ p8 {# m6 p+ [( b 他杀死了那个人。$ A2 o* V$ c5 S0 ^# D! H# w: U
2 y1 s5 ]' D: q
He killed his chances of success.
9 Z! V, R: h( n+ `) T( h: l+ N5 y. \2 h: I1 W' Q0 s
他断送了成功的机会。6 ?8 T; Q4 C1 \6 X$ I& _8 P V
9 n. ]+ H1 @0 i3 o& ~7 Y) Y
He killed the motion when it came from the committee.
* r+ ~7 _$ G {. Q: b @: N2 k- q9 [5 V, g D! s* I' z
他否决了委员会提出来的动议。: T) U+ V" ?. h- _$ g9 U
9 e9 f5 _- ^- z3 m$ A He killed three bottles of whisky in a week.2 f7 E! P' z+ t& R5 d7 e
' a$ a, Q- }5 H2 h: Y( b 他一周内喝光了三瓶威士忌。
( F! _$ C9 s8 L `5 r) V# X
- V7 s: |8 p: ?7 w kill the peace 扼杀和平# } K1 n7 P- A
' ?) S2 R' m, E# j h" ]: l kill the promise 取消诺言
, ]* K# o3 L0 J" f* G) A* O2 K9 V9 q5 \) F7 F1 Q, H
kill a marriage 解除婚约& m2 [/ d$ g4 O' \. u' t) J: w
1 O- Z7 [ U4 C; d% V5 i 还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
6 V5 L+ E1 T, Z8 C: ^+ [
7 ~6 J) C& v |- R1 H; F: E. m# X9 V heavy crops 丰收
0 C' b5 J4 }9 Z3 `2 t8 h6 D' W* q- C* O8 s# `- i
heavy news 令人悲痛的消息
: d7 s# }+ z S: Q( q9 s
& u3 v7 {: r0 a heavy road 泥泞的路- Q) H3 G9 p/ p3 f- D* U
/ A8 r% n/ e4 _7 j5 X; T heavy sea 波涛汹涌的海洋
% I g. H# G1 w. _2 A( N! V( L5 \& i/ x: M/ r7 i. a- k
heavy heart 忧伤的心
8 d# f5 O! h# ?5 ^: u
& P J, ^' D" A2 v6 N heavy reader 沉闷冗长的读物
9 @+ ^. v1 N0 V. ^$ V. D$ R7 I8 ~8 N" ~9 z& h
又如:
: E# f6 e' C# s% N% J' A+ b" Y* H& _; v* M
a broken man 一个绝望的人
2 j( S; R2 r4 S7 [* s& m
: t: P% D& F9 ^9 V# Q, y2 F/ g a broken soldier 一个残废军人, \" R2 @) k" X
1 P9 v. L. U( H2 j4 F' i, ~ a broken promise 背弃的诺言
# Y, A) K6 f( U1 A3 F5 L" Q m7 l: n
a broken spirit 消沉的意志2 j9 `/ p3 U ~% q( X, {% h5 h7 a
* i4 {9 W$ ^( Y, _& B. P% q' k
broken money 零钱 |
|