 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义
* C1 i. R' s. J _2 J
8 d0 @& ?$ m) N( @2 v% e 1. 根据上下文辨词义。
& Z" H3 M+ e" G% M1 c, c# D# L! ^+ Y0 q+ R) e0 J
2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。) D9 z, v. \% O9 z8 n0 i8 @) }
; U/ N& c" ^3 x
任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
) |8 _; R, }+ O9 R' ?3 ]6 a) K# e+ i
(1) 词义有轻重的不同
$ {+ p; p( B' ^- c0 Z& ]" n% N" U1 F9 c5 k/ @6 M, A- w% @ @9 k
例如表示“打破”的词
0 z8 K/ y4 r& O) q' a; u9 b* I* A8 N; N7 ^: S2 b
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
( X% F* V5 T7 D& U* G( H( T, L# v4 K7 A
crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。8 C2 n) |; Z8 B
C5 V! Z8 N W3 T( P$ v
crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。
: w3 t/ h( p& H
. |/ |1 W9 N1 g2 d. j. f; w3 O B. ?2 A demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
# }1 b1 G/ l; i" I* ?# l& N4 ?: P/ @2 F
destroy是完全摧毁,使之无法复原。
_2 C1 P$ i' z) k: M/ n, W0 k. b2 V+ s9 v
shatter是突然使一物体粉碎。
. _% H8 E1 i! o( t3 _, u- d l
smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
* v9 y$ L+ Z: }% v3 \" F: G* m* W# d: j& s7 f) M$ Q
又如表示“闪光”的词
) l4 w4 D: k' I a$ R
6 t* q: T2 U1 w) i shine照耀;指光的稳定发射。
' H% l' A: a# g& H& R. h% E: {! X7 r; c& y; S
glitter闪光;指光的不稳定发射。
5 |8 r" G2 a: J& n. F
( W, M* Y" A: Q& t7 I7 G2 Y glare耀眼;表示光的最强度。8 G% ?( t+ `3 i" m+ D- b0 j A
9 i& C& x" W M) i0 x sparkle闪烁;指发射微细的光度。% Z7 F3 `- i2 O; k
( v2 T0 }% r* e! q0 E (2)词义有范围大小和侧重面的不同
2 F1 ^: J0 w: F& b! f, c' w$ q7 D' ^3 l$ a
在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:
! l' E) M% X0 y6 ?& Uagriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
( `6 E8 w. i( g, ~; {, T8 g( i6 P; R9 H5 M: }2 \" i% I" v
又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:' O# Z6 x! N0 Y
% m" s* n0 w2 ]& M empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
( E4 S+ e7 \; P
; N* f4 z. _/ c5 C: y vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”
; S7 S/ L5 H( n# r6 }, i
' k, J8 C3 t+ ]' _! \ hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
% {' l8 {" Q$ G5 U( i0 P" x# |* X% p9 E3 T% W/ T! e
(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
6 F5 D2 O3 O1 ~' j) @" w" |6 g$ L
to expire 逝世% n) l5 F& M! ]8 k8 h1 `/ a
/ O2 R+ t# }% F/ E- s to pass away 与世长辞
, C: d5 X& j7 w! N/ q6 M% I$ r* C9 E4 G7 [: M) m6 }* S
to close (end) one's day 寿终
C3 ]/ W5 ^2 b0 A5 V3 D! {
9 J$ T& e$ r" X, P- J5 {: [. q to breathe one's last 断气, `) q/ \' g2 l- P7 c# Z n% M% w
( u z( ^9 c& s5 @; j8 K: | to go west 归西天
3 ^8 ~. d1 O$ C ^( P6 ^* ?& F1 s7 x% W
to pay the debt of nature 了结尘缘
6 L" K# n- A$ C3 I I5 R6 e( h, O8 I. O3 E, ?$ R1 \2 W, H* }7 Z# T
to depart to the world of shadows 命归黄泉
! [% L& c$ Y5 W* f! O6 Z$ c A; J2 Z
to give up the ghost 见阎王! P% L5 H. o- `9 o8 e7 W& ~
: U( n/ q2 K _ to kick the bucket 翘辫子/ Y6 t! a& E4 ?
C. ?" P. H# `. }( P1 g; r, _3 | @ to kick up one's heels 蹬腿
3 r3 A% g1 M! s4 A
0 ~9 P' D5 X% I; Z9 T3 m: {; h 又如“怀孕”也有许多委婉的说法:- E) M2 Y6 X* Y5 l y' Y8 C
- \# M! O* `" H, }6 k( ^ She is having a baby.- N/ _2 W8 b, {3 Z( U& }6 Y8 s* Y
% \+ e [+ Z! G
She is expecting.
* D5 G' Q# p, x7 J1 J* b" ]1 ~2 a) t8 O! T
She is in the family way.
7 [4 j3 {* ~; O/ w; A. h0 X9 K
. n- i9 \6 T+ q) E- H She is knitting little booties.
( X) D+ i$ @0 E0 m- k& w" f2 ?
. p; o5 b0 d' N( e" D She is in a delicate condition.. e2 \: w; d9 V+ \0 w/ t
4 }5 Y1 v# G# J She is in an interesting condition.
A; f* Z1 K+ h: V* c1 }
T9 ]1 |+ H! J# |$ ]6 J+ } 又如“警察”:
% R/ o# f* ~+ b7 \6 k7 ~/ S! z. }' f" h' X% X: _
policeman 正式用语( A$ j! s H* T. T, _
8 N7 V0 ?6 v" o7 d& d cop 美国口语
# G9 H" b& f/ f9 V
- K0 G u: k$ W bobby 英国口语
) k2 e6 T. ]$ i. R0 a! I1 Q* p; g+ s2 `( s. d5 O/ K/ x' q
nab 美国俚语( x* V* Y% _! K: z
: \( i, K- R3 q) t7 S7 B1 a 3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。8 v( s# P+ r: [3 q
1 A" E, Q) o! K, L
以kill为例:) h2 Z5 J/ v- z) | m& Z
9 f" V+ k$ `0 e( r) h
He killed the man.
- x2 N7 d' ~. {7 L* Q- z6 F3 c t: _
他杀死了那个人。
. s y" }2 Z6 v. I0 s* U1 j1 H' z0 h' r! C
He killed his chances of success.' ^0 l% S% U& l5 l
8 Y5 v$ B3 a. L$ H7 o" R
他断送了成功的机会。+ j3 t. D R0 j" E7 o' _$ a% \
( n3 I, w7 S, _2 H& |: z7 e
He killed the motion when it came from the committee.
: ]+ E: W$ m4 e; h
+ T: Y( E) E2 \, H9 f& R! a6 D 他否决了委员会提出来的动议。
( x- o& Z9 e- i3 h$ r; j! j) O$ j5 z; K4 W* z L+ p' K6 P
He killed three bottles of whisky in a week.( a3 ^/ k% N9 f, {$ m
" U( C0 |+ P/ N% \: x+ a+ ?
他一周内喝光了三瓶威士忌。
: e- E6 n* ]% @; A+ D
* @& d+ G* b' u$ X& \2 r! r kill the peace 扼杀和平( w. l: m9 ^4 Z8 G1 }/ w
* f; X; F9 C$ E kill the promise 取消诺言
* ~2 ^5 X+ `1 O! ]6 W, B4 Y
' ?1 S! m N, b0 a kill a marriage 解除婚约8 E7 o" Q/ \2 E6 j5 a
7 L, Z- S; v$ m$ u C$ W7 j* k
还要注意英汉定语与名词的搭配不同:/ Y9 P5 n u3 A1 Y- M! J, s5 b
7 r- J7 ^' C+ F# y/ O7 t9 r" j heavy crops 丰收
. g2 p1 g0 p% e+ Y- X4 b7 U5 U2 ^- I* Q6 D
heavy news 令人悲痛的消息9 J2 I7 R6 J7 V0 M9 d4 N
; c, r8 @: ]- ?7 G% ^ heavy road 泥泞的路
( r, W T2 v+ P0 g
1 Q8 h* {+ Q, ?8 n7 H; G# e heavy sea 波涛汹涌的海洋
% L' f% s3 S6 z' A+ Q$ e& J
/ {6 U. p+ f3 ]0 i+ Y; W. E- l3 _ heavy heart 忧伤的心2 X8 y5 {' c. i7 Q" J
& R E) i3 ^* |9 T
heavy reader 沉闷冗长的读物) n. R- ^- h% J9 L0 x6 F
k# n F% Q, ]) }/ z
又如:
8 h/ s. u8 l9 z0 F8 l% y6 [; t- G: Y( W: m: Z2 U' e2 }
a broken man 一个绝望的人
( @7 M" U" T( V) X. L6 l9 L: t! ~1 W# {& y; n2 Q/ a; N
a broken soldier 一个残废军人7 A2 a9 Z0 E7 f0 X7 X
( y' e" R% f& ^$ F3 I, B2 g
a broken promise 背弃的诺言
) ` ?! H' e/ P& K( z% Z
8 W1 @4 A+ ]; R' c a broken spirit 消沉的意志
0 u4 \+ T: i# e U* u9 O' [4 e
1 j; D5 f$ h5 B r. g$ B0 v, Q broken money 零钱 |
|