 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
Romeo (holding her hand as they dance): "You are like a shrine enclosing a holy relic, and I would be unforgivably uncouth to touch it with my unworthy hand except that I am ready to "kiss away" the damage I have done." (In other words: "I love holding your hand; may I kiss it?")6 ^ c4 ` N1 t. C* f9 E1 `) r
大妹子,你就象个围着老古董的小楼,我介手猫你,不能原谅,不过我想咬你一口,把我作的缺德事改过来
' G a: r: M, Y4 x
/ Q5 m. K' _9 ?5 f; ^Juliet (probably amused, but cautious, teases him): "There's nothing wrong with your hand (I like it!), and handholding while we dance is quite legitimate; but you're being a little too bold in wanting to kiss me. If you're really a pilgrim, you should greet me only with your hand, as 'palmers' do."
, L8 d" q+ Y% I4 V1 q* ~大哥,你介手没事。介不就系跳舞吗,人家说就说七吧(都要说3 音,带拐弯)? 你要咬我,可贼大胆拉。你要真系先头部队的,你该伸把手坑个气: ~) W7 K# D# Q/ X% r/ X
1 I# D* u3 U& mRomeo: "Hey, even holy pilgrims are human: they've got lips. Please let me kiss you."' @. Y( ~/ u( q n1 u
就系先头部队的不也系人吗,他们不也有舌头吗?让我咬你一口吧
* k \' h5 j2 D; s* _6 [1 [8 b9 O+ L! D
Juliet: "Pilgrims use their lips for praying, not kissing."
6 W7 O+ v8 ^0 Y* w4 @0 R先头部队拿嘴请菩萨的,不咬
: D% C( S5 y3 a3 ?- [6 M% C1 Z: _. f, a: v6 R- I7 Q
Romeo: "Fine, so I'm praying to you to let me kiss you. If my prayer isn't answered I may lose my religious faith."
! k x1 d$ k( ~5 z你介人,好吧,我向菩萨念经要咬你。要是还咬不了你,我就不信佛了- O& ]8 K" h: i
) b% B+ W8 ]# D2 GJuliet: "Well, if I were a statue of a saint you were praying to, I might just grant your prayer although I'd remain motionless." (In other words, "I won't kiss you; but yes, you can kiss me.")' @! D) T1 A% I
大哥,你要介么说,要系我也成佛了,我就依了你介臭小子,不过我可不动阿' k9 M7 K, O0 P/ H( l$ B
4 _9 H z/ l) Z% J6 R; vRomeo: "Stand still while I kiss you." (He kisses her lips.) "Just as a pilgrim might kiss the statue of a saint in hopes of receiving forgiveness for sins, so your acceptance of my kiss undoes any sin I committed by holding your hand."3 V1 c1 ?. U) t3 M
大妹子,站好了,我咬啦。先头部队咬菩萨就赎罪啦,你让大哥咬一口,我刚才握你手的事不就结了吗$ @& k; y, C6 t( M( Z
7 g+ A/ P7 f$ N' Z7 m2 G* xJuliet (thrilled and amused at the same time): "So you claim to have gotten rid of your sin by kissing my lips. Now I've got the sin. What are you going to do about that?"8 V8 @+ q$ a$ y) |2 Z
你介人,你系咬了我啦,你赎罪了,可我被你祸祸了,你有吗折?立马
6 o% r5 u: H# j8 ]
4 y B; O6 T3 ~: p3 [Romeo: "You want me to kiss you again? Great!" (Kisses her again.)
8 O. n( f) s9 }. _0 m4 A7 X( O% `你让我再咬你?介多亮洒
2 Q4 ?! Y' f3 o2 K/ ?# L! k
# n* J0 |7 C, q/ VJuliet: "You don't really need all this artificial argumentation to justify kissing me, you know.."2 B3 h) a# p+ P
你听着,你以后别拿没屁演的话来找岔咬我。 |
|