 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。
& ?6 G& V, r D9 }4 s' PDoggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:9 \5 G, s) s9 q; n9 d2 x/ O* z
; t/ k1 q( l( v- v( C( v& Z) o0 F0 ?% l' ]" X3 K
. A* h- |+ ?. E( a; r6 I
例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
$ f. [ p* F0 ?& L2 u4 t
7 @! c! G( `5 B7 _这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”
4 M5 T' [7 B; J* @6 s( C9 H
! X6 Q3 ?5 _0 s' ?6 ?: k) S) a1 e2 z! |& J6 S: f* i' J1 \8 l0 n
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:; a, d+ V, y0 \ z
+ a+ s/ ?/ ]( ] i- @' S
+ Y" [ o* D+ K% G E1 a. M- V* q; E* O$ t" e. q$ M% e4 |
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
) E" e5 N7 c1 p7 V2 p; ~- f( p# c4 X9 h1 h
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”( d; W" D0 r1 h- w. b K
' j8 c# B' R' | U
& b. o! c r% S6 y* C: w5 b4 z
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.7 _6 u& W! X' y
- |6 ^2 o, W. E( b2 P* L. O( V* }* H9 w2 Y6 t1 w; k" J
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
. f3 j1 b5 X1 b+ {9 x2 `( V4 w/ c5 L8 {5 O: q) B; @
4 t! a, D- F0 t
0 g2 O* W9 }9 E& P1 y例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
3 C4 B! {; |+ r! f4 L" X
% z$ R2 J' e; m+ Z% w+ y! U9 ], w, I% b% f7 J, K6 x
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.
+ f" U; C% t, f5 ^% W, K" x! k
' X3 \: z. l( J% A7 x1 G% y也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
& H' V6 D6 t5 |
8 k, e. l8 k" \! p! i4 d, ]" y; d
- j$ I7 I- s- d L: r: j
8 n7 F# A" T) W1 Z- D2 a3 F例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
9 K; s) P& X! _$ C4 V2 ?
" r( R/ S& ^" `4 o2 |F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."2 `$ a* I7 C! w6 b( g2 \3 A
/ Z: Q/ C5 K l A5 Y* o p- t9 s" O+ q+ w3 ?9 m! g
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
+ D w+ F/ j2 |5 r
+ H; }- z6 V$ D7 A" t- Z而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”$ ]2 p8 x; _+ E5 h$ R$ s
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:
" A4 Q, ?. H1 X. x1 y0 l; \% B
3 r, \7 Z4 ?0 c/ C+ c/ o+ v
& F2 ^' b7 v- t1 c# f第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
1 Y5 w- i8 `3 h
- L. G% l8 y- j- p9 J
3 O+ \% d2 t+ ?! X第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
" o) [4 v+ d* @3 e1 c( z1 `9 o- v9 z+ ^
( ^4 P$ p% p% c) r' R4 [% V" \今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|