 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。/ h, b# X1 F0 E) a, k
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
- D( w) Z: j6 U F( Y; I1 z9 t2 O4 t0 a
; e1 Q% d3 [4 C" y1 C7 y b F1 ?2 w5 E; \
例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." 8 Y6 |8 p, K s2 n" W/ e9 l* j, G
& i1 b% @+ q" |6 I' B这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”/ \0 O0 E0 A# q( _4 H7 B Z; o
0 O3 g3 @, H+ L2 Q5 B
3 C1 r4 y* e G- g+ F/ S) C, @( T
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:5 N- r9 r0 c1 g) A6 |( J) I h
- ?+ n9 h0 [; j* w# |; j
& z6 Q* s" u$ W; t8 s
3 v9 T5 Z" x5 g- Y1 z! n- J* X0 u
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
- H! N( E& |& K9 z: b1 F* m# U" I6 h# }; ~5 R
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”5 K" B% [' P, h+ K% `, @
- f: U+ r) R5 z* L T1 x
% p) I) z ~* _1 E# d% P
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.
8 `- A' C: k" J3 |- @" h! q" b
1 B+ L% ]! ~9 ]1 R" ^2 g8 Y+ J; F& P3 j( ?7 E/ H. q
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
# T5 B. `3 H4 \7 [' _& c8 u X M8 I/ I
4 U0 O+ r( c( Q% T- K
4 l2 a& B2 r# `8 S, x+ ` A0 r- V例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."* _: n: i! _- I$ E
0 o( K9 Z" z$ Z4 A3 w# Q& _9 [3 R# }8 m8 I2 V
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.
+ Y0 T' }) C, P- {# g2 r. C2 Q y& Q- [! [0 B
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:5 R+ j6 j# M9 E9 Z8 E4 O7 P7 y' d# q
3 q4 }+ W+ t! ~5 j- C) N/ g6 w% p; p# G! d5 B( y# E6 [
5 \- b& {) s7 J2 U例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." * J" w, f. {4 A7 U0 i0 a
6 ~0 c# m& {7 {- i
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard.". ^. Z# L6 b& p* t" r4 q( Y6 b' k
& k' b w D6 f* N8 a6 o! T% v
# s: c( l0 G! T# f. r' |# ]那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
9 ]( K2 v" K) r' i5 B% d5 V- Q! P- o) s$ I- K! y$ p8 `" Y
而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。” o6 N( v/ f8 s8 y- P$ X
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: 0 X4 O: c, ]* [8 u- h
3 ^5 L8 ~, D' E) q0 @0 s1 ~! Q1 B
6 V# a0 }, x7 A M& S1 G4 S第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
9 _% a6 C( S! y. a% s6 v1 {3 n0 g/ X h0 C$ f. o2 q
+ i& e" U: _5 X* F第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
; T8 U% v4 ~( d4 t! X1 t% @. h. N0 l) n* Q& t. i: U8 m
- Z% J- H0 m2 h
今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|