 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。( I2 r, K5 R% m2 v8 H3 ~2 d4 E, V
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
4 T6 ~5 l2 G/ ]% D
5 z- q# m8 B( V3 l# q4 i6 i8 x% Q( F) _/ t/ A `. \
$ c5 a* k) i& a( ?7 N4 P; h, c X例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
- Z+ M% \0 p( w, \/ n" v* J% A5 m- ~1 E1 |5 B) x4 b
这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”, J* l7 m0 W( ~4 S
# K' _; S) j3 }0 X% J" j; O
) L2 m# z3 O8 u. o6 e2 n! f尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
x! ^ m9 R# m4 o2 d0 Z
) y; a6 L! }, N. H
; w# u/ O1 q4 _2 q1 A% X
! c! A$ d2 g8 \例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
- M' h1 B2 \' d% }5 q3 o2 f; }0 e2 }/ V0 a: ]6 w, a9 K* x6 Q `& ]
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
" q# J4 R1 e# g5 \% K& {* P7 q! B
. ~; L( _5 W7 `/ [! B" A3 R0 [( p& E
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.' V0 G. P! r3 H1 x
, k. A$ H: e* M
- R* q# k6 G2 M4 G5 ^Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:- P( K; Y4 G) _& V1 i T. x
% F4 l6 v+ G/ r0 H9 l
# ^, v: U! e$ b+ R2 D4 p( P* }1 G- e
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
5 V) D1 s% l v) N% g' r- k6 b. _$ k. S( J8 n, I- H
. w# r9 Y; V$ O! G7 E+ o% H5 u& ~要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.
8 U# \# U* {% Y4 @2 E2 j: a {" R
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
" K+ V7 l) |( ]% A) p7 k$ i. v" m2 i$ m7 z' F4 m
; b. _/ o% X% n8 T- j' m% V
! a" |$ E2 c# a. V) H1 K: t例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." & Y& M( F, c% q
9 P" Y4 }; k) p7 k' W
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
* V! o: E5 ^# y) j, L
7 j: C% j2 l& G& P( w8 c& J. V# ]- H8 b
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
/ C* a/ a, z' d$ l2 _
% Y5 n) H) o: f" r" ?) {2 P而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
; L! r; T6 T3 h: c今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: + x4 |& f* t8 N. h {
4 j% H' {+ N% X P
$ Z& J B+ T! }) d, `4 G* |
第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。) i! T' P3 d7 X! z* Y5 o
- ^ ~1 F I; c8 b0 Q; c7 e
, {) W- \4 J) X! W' d第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
; t& E* O0 m" @3 F% j# o4 K. N/ g1 F( J
1 R$ F0 ?6 r) G: O
今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|