 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。
/ B+ k: V! J* E7 w: }) \7 p. R0 UDoggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
( }& J% D# H+ Q5 \* V% m7 ~5 C+ k2 |9 u2 u/ G5 L3 ~) N) x
5 j+ } ^7 _4 s% N) M) U
" D# t* y2 S, D7 G; k. o% I例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." $ E& y2 W3 A8 e
' J& i' S# L9 w1 O( Q
这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”5 N8 D! J, |3 `0 U& R2 s+ e; E/ z, ]
) y! O3 z) C3 w
: p& p, r* B0 |尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
; l8 ~ m4 e/ _/ C9 C3 j/ w5 {/ F& V: e2 U5 \: Z. m
6 u4 p. z$ V; Q J
6 j; s$ d$ [; F) k; }% x) z例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." 3 s; ?* D$ L- v. L8 _! s
9 T% Q! a$ ^; L% o* w- r2 q! J她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
/ }$ a0 b+ W) `$ }
* r0 h4 \0 ?! } v6 f# ], z
) [4 R& e" Y4 f# M尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.. p: e6 H* c5 ]
, Z) {1 [$ }2 C2 F* {
8 l: U4 O; _$ z) A/ a. vSunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
) V! s, N$ F' A: O& m7 R2 x
2 P3 u5 w8 T5 f, \) g, v" X
7 F; O4 O' j) Q: A8 ?+ k! B1 Z3 ^* V H1 h# K
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."$ k+ l8 N1 W- X# l" h* X: g
! o) [- @" ?1 t3 q3 D# W& M
4 F$ a/ H# ~2 ?( W1 Y要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.
" l9 k3 D7 B" |
0 n8 o* d1 |" O5 T3 A也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样: e% Z% g: M" Z2 }. o
. R; `! F3 [) ?/ K6 t
9 \! C ~, W6 v$ o
6 w# ~: l, A' o; L例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
( P' l* X( {" h
9 z5 {8 ~2 |( C4 N5 }% D3 pF: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
% `% M- t) q0 A; ?- O0 Z' T7 Y4 j# ~$ j+ ]$ q/ N
V- M# H9 |$ C4 u# _
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。” 6 m& C" l2 {3 P% X2 c: S7 S$ |, T
! t) e0 S D* C而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
: }$ C, n$ ]4 ~* g6 \今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:
* H) Y6 N+ h5 P% `+ k
" @, {4 S/ F. R
! A( [4 l3 h. f# `& ^第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。0 N% x2 B3 I! L
, M, M9 X* z/ P; m' [) E
; u. z$ \$ k' V' _4 H! T
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。: F$ K- p! l% ?3 C% d1 }, M
; G I( u. r% T5 ?" P
& u& a: A( t Q& _! o, E5 J! K x
今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|