 鲜花( 5)  鸡蛋( 0)
|
[mu]http://www.bbsland.org/music/he.mp3[/mu]) D, _( R- _8 Q, D
6 w- m( E9 v- Z3 s0 Q ^ " F& \. V: f! Y
* d: P5 I }! ]* O* _, T
父亲曾经形容草原的清香;, ^# x$ @* c( l# ?- d" x
让他在天涯海角也从不能相忘." b' u( P3 ^/ x- W G1 p1 C$ _
母亲总爱描摹那大河浩荡;: T/ i8 N n9 S) z( S, i
奔流在蒙古高原我遥远的家乡.
9 ~: i! U9 k9 j1 |# l- f: N9 D如今终于见到这辽阔大地;5 H6 k* P; X3 @4 s
站在芬芳的草原上我泪落如雨;2 n( L# B! T O/ w4 z
河水在传唱着祖先的祝福;
0 @" d; _0 |: H) V" q保佑漂泊的孩子,找到回家的路
& P# m7 Q2 [! ~- S. J2 P啊!父亲的草原,
( ~# |/ f) t I6 J# k, ?啊!母亲的河;) U# J3 {: Y" D6 E, a. z* L9 W
虽然己经不能用不能用母语来诉说.: Y9 L, R6 X: t, \7 C5 Z
请接纳我的悲伤我的欢乐;9 n M4 X. o4 I
我也是高原的孩子啊!
; Y# b i. j0 X( ?5 @; Q. J I心里有一首歌;
* c. F' H6 T E- X k歌中有我父亲的草原母亲的河9 ]' H- C3 n7 I2 E
啊!父亲的草原,
. Q1 T$ K k6 H( M$ c& ?! X啊!母亲的河;$ \8 t* y" ]+ t4 f; J. [# H
虽然己经不能用不能用母语来诉说./ I3 K X& Y3 R }2 {& c
请接纳我的悲伤我的欢乐;
0 u1 B/ O% H3 O2 y- x* C0 k# ^7 ^我也是高原的孩子啊!
5 v5 h: F2 W" g- S9 Z1 U- x* \心里有一首歌;9 _7 g9 D, N# s7 @9 `" s7 r- d
歌中有我父亲的草原母亲的河.: u! W# `& [! S1 ] y
我也是高原的孩子啊!3 V0 M/ M% L$ q+ P7 R8 V
心里有一首歌;! H& d e7 \# F& f
歌中有我父亲的草原母亲的河,+ q$ J4 S$ q0 U4 r. U) J; B$ n
啦````啦````啦````啦# d# l! n5 ?' ~7 B, C& B0 @4 C3 w7 ~
. A2 [2 d0 M! `- i/ D
7 y6 Q% I: ~0 c; `- O! R! g
几年前,生在台湾、带着纯正蒙族儿女血脉的席慕容首次回到故乡内蒙古寻找回家的路,内蒙古电视台跟踪采访拍摄了一期特别节目。电视镜头里,席慕容走一路哭一路,电视机前的德德玛则陪着哭了一道。也是通过这期节目德德玛才知道原来这位闻名遐迩的台湾诗人也有着和自己相同的对草原的爱,而“席慕容”这个富有诗意的名字就是取自内蒙草原一条河流蒙语的发音——这条河哺育了诗人的母亲。
) x. e8 X. f2 c8 Y' W
- [- u, G) h' C# x$ d- j 后来,在朋友的介绍下德德玛与席慕容得以相识,并一见如故地成为好朋友——关于遥远的家乡,两个人永远用说不完的话。歌唱家劝女诗人:“你总是念叨‘父亲的草原母亲的河’,这是歌的名字啊,不如你就把它写下来。”起初席慕容很犹豫,在台湾也曾被很多人邀请写歌词,她都婉言谢绝了,因为“没写过,写不好”。但经不住好友的再三请求和鼓励,诗人终于答应“改弦易辙”试一把。
' m. u) n% z6 a# L+ k$ C2 h2 M: t7 w3 i1 ]7 s# J
一个多星期后,席慕容从上海给德德玛发来传真——上面是她写好的歌。但四十多年演唱经验告诉德德玛这不是歌词而是诗,硬要谱成曲有些地方必然很别扭,于是她直言不讳地把自己的想法告诉了对方。席慕容带着遗憾回了台湾。一个月后,她从台湾打来电话说歌词改好了要德德玛再看看。
* [. h, A; w7 [8 H$ r* I" y+ l
# ~, `0 _! [8 ?) A v 这一次德德玛是真的被席慕容词中的深情所打动,她连忙将歌词送给另一位蒙族作曲家乌兰托嘎。后来,由她演唱的这首《父亲的草原母亲的河》传遍了整个大草原,成为蒙族人民最喜爱的歌曲之一。 6 J' X* |- R2 \ M& C V
( m# b' ^; c b: z
德德玛说,她现在正满心欢喜地期待着与席慕容的再次相会:本月底,北京电视台和内蒙古电视台为新春佳节将联合录制一台“全国蒙人相聚在北京”的特别节目,健康状况不很好的席慕容将“破例”来京,而她也将拖着中风之后还不利落的腿脚再次唱起那首歌: |
|