 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
I want to buy two mice
) L0 w, _( y* C! b5 q
, i7 r3 n7 F+ h& f 记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。
, P( W# a2 O1 c: J+ S/ P" M1 A2 ~
选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。 ) w4 {$ v" Z3 ^0 W- H* D8 c8 y7 z8 {
" B7 Q6 m, m) V, Z8 @7 P 回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。 7 M& |. S4 T+ m) x6 l7 r7 r* A
. |" h. U0 `, H; W7 L" q
Do you have any juice? 3 q" K5 r8 f E1 f' t" C- f
8 f4 H6 X: k L H7 y' q 我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?”
& I' \& l. T( C/ S看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。 - K B; A+ F% I
后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。
" X2 b4 I" I1 }" ~7 Y' m0 j N" v/ U! ^6 ~0 \+ E
Losing my mind
$ R! t" I/ s5 P* i: |5 ~6 M/ l: _9 z" [/ J& J5 c+ T
有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.” ' u+ F/ I: H. N
x2 v: t& n2 I; @" W% [! T 不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!” + N! O4 _* ]6 Y. P9 j& ?
( S" [2 @3 O- _% B& M d5 {
同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。
9 n0 |) s4 |6 F: F$ y* W( ^* y/ J/ j9 H
有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。”
7 I& i: t/ V; _5 {( o
1 p% Y$ J/ S/ B5 a8 oNaughty VS.Active
/ a7 [# G; S8 ?. f1 a. F% ~1 t3 v6 e" t! ^& Z P9 n
久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。
. K8 L* n' _; }0 C4 T2 W# ]4 m6 u$ p6 U- f) C
哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。 |
|