 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
I want to buy two mice ' |/ v3 k" ]' \- F! E( g
+ P7 ?6 z0 ^: f4 w 记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。 6 k* n: B* e5 C' w
: G6 k. @+ g7 A8 _" K& k& K' q$ a 选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。 : j' Q( y7 h* r- L) k- F
7 K ~4 s( }9 {9 M9 { 回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。 # R' j' \* ~/ h/ _
% i! q8 Z% g# O. y5 y9 MDo you have any juice?
( L$ | O3 g/ I3 m* w- j1 k& o5 Q4 O, u: Q$ f
我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?”
7 E) y/ R0 {2 K1 n看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。 / |' c8 L8 T( u( G7 X( Q' B
后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。 7 l P8 }$ J! B
3 l! w8 B, V1 r6 y2 ULosing my mind
4 g2 s% R3 ^2 G- l, A- w: R# }! ^8 O1 R. c/ O6 n5 c
有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.” - h& u1 I" D6 J
4 P* ]) U6 ]/ i( ^- w8 }
不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!”
4 l5 z" A# ]" r6 V" f9 m/ G. i' v( T8 r
同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。
' g6 U3 ~8 q0 U! T: r
3 w- n( y! n/ a0 D% c 有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。” $ o7 ~6 _) v" z$ @
; d3 O6 M9 \% R/ ~, _Naughty VS.Active 8 z3 e$ l4 X* l# E
5 h5 _' y& x7 i; z- B. u3 P 久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。
# g) V* C$ T( m! _' \& ]* s
- R" C0 r3 ^ I8 R5 B! n 哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。 |
|