埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1430|回复: 0

我和英语有个误会 zt

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-19 16:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
I want to buy two mice
9 W" B0 v6 c# Y5 l- r
7 a5 e/ w5 {6 }: {8 J  记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。
0 P3 \3 z) w. r. Y# r4 }# K
+ B) u! q5 e/ o' Y: T* F  选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。 5 j# z  x" z7 n- L0 {. [5 }- F. ]

1 [0 G2 _% I1 g5 h+ R/ @. i4 ?% K& I  回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。 ) M2 H  \3 c% Y4 y# |8 k- r# O
4 f9 E* l  b: v7 _
Do you have any juice?
& v* B& d  V; `/ P8 y, Z( o' z  A+ E0 k2 n3 H0 g
  我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?” ' T6 N) I+ \  K
看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。 + r' w6 a# Z$ Z7 u; T
后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。
* Q3 p* Q: C  L
6 P, H5 _# L7 C# p% X9 B: _0 }Losing my mind & c: |$ n& G( K4 t0 F

& j. [4 Y/ r9 j# t+ O  有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.” 4 ^& ~. f2 W+ W) v! M. n. b% c

, L8 k. x% g. G& d, ]0 i# j4 ?9 ~  不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!”
5 D8 e* p3 T/ U7 f: r! F6 }7 i& c% W" u. a, l6 r' Y9 t
  同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。 ) _- P1 M# a6 M1 B0 S

5 e, K7 v8 W3 v- R. Z  有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。”
. H4 P" B" I. N$ w+ i2 I6 G. Q3 \9 X3 B' ]( X! c5 ?6 n
Naughty VS.Active $ J) B: |6 ?: R$ D9 m7 ]( |

& C2 K/ L# [# W+ M  c0 e1 G  久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。
/ _3 T+ w7 c8 B2 c% F/ a' Q, S4 h6 t  K+ _6 o7 S3 n3 @
  哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-23 10:02 , Processed in 0.072451 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表