 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在交际场合,介绍客人相识是必不可少的礼仪.课本中已出现过介绍用语this is...,但在介绍时,何种场合使用何种称谓及用语,对这方面的礼仪,却未曾说明.今不揣浅陋,将英美人士介绍客人时的一般礼仪及用语分述如下。 3 R+ v/ F* _ W/ h
u2 }: |( a; W" U6 e/ x
一、介绍客人所遵循的礼节 : s- X% Z# q6 B7 c3 P' E# P
* U9 R5 Z$ I9 n7 P0 l/ U
聚会时高朋满座,若有几位互未谋面的宾朋,开席之前主人应逐一介绍双方相识,尔后入座.介绍时一般须遵循女士优先,长者为尊,高贵者先知为快的原则.若来宾中有地位较高的人士,应先向他(她)们介绍地位较低的一方,然后再向年长的女士,随后才向年长的男士依长幼次序介绍年轻的女士和男士。 " M8 r' o1 O& h) I, w4 B7 }
/ ~* W* H, _* t) q6 V2 V; Y* t) O 二、介绍客人选用称谓的礼节 f1 ]4 M; {. T1 p7 [: d/ N {9 y
% X" I+ Z+ j q" q$ N
介绍时采用双方的称谓和姓名以及用语,都要根据场合正式程序来选用.具体场合有三种.
8 q, S- I$ X3 y$ v6 p5 u
( W3 l; q1 W: @$ A5 D, v* [+ k 1.正式场合:称谓和姓名用Dr/Professor/Mr/Mrs/Ms/Miss/Ma'am+First Name和Last Name。如:
3 K* E' T+ D t6 O/ P! _
6 l, {3 G9 t7 _1 \. v( A (1)向地位较高的已婚女士介绍男士时可说:
. ?: Q- K5 W- j6 S. ` M! ~5 W3 _/ F* W4 Y* t. J: J: q6 K- Y
Mrs Carton, May I introduce James Harding. Jame, this is Mrs Roger Carton(or Mrs Jane Carton).卡尔顿夫人,请让我介绍詹姆斯·哈定.詹姆斯,这位罗杰·卡尔顿夫人(或:简·卡尔顿夫人)。
3 c" a+ p1 o$ u r! {
: d# n" e: L: ?/ P; _ \+ t (2)向年长者介绍年轻的女士时可说: * l5 Z& Y9 ~& R" \$ D' B
! O/ l! `9 r7 A: H ^ p, Q9 o- A
Mr Brown, this is Miss Patricia Haley. Patty, this is Mr Edgar Brown."布朗先生,这位是帕特里霞·哈利小姐.帕蒂,这位是埃德加·布朗先生. + g! I8 s, m: H( s) Y3 R& y5 U
a( p- J/ k: C B( |) H
(3)向长者介绍年轻的男士时可说: ) B o8 ~1 ]- E
' L% V" f( v9 Y& a7 p* J4 Q Mr Baker, this is Robert Green. Robert, this is Mr John Baker.贝克先生,这位是罗伯特·格林.罗伯特,这位是约翰·贝克先生.
% y* k* H( i) S9 g2 f0 h# |! C: [7 T
(4)向年长者介绍18岁以下的女孩时可说:
: K! v5 @1 y8 h+ K' _9 X
; O; K* P0 A; L0 f T4 m This is Linda Bell, Mr and Mrs Alan Ross.艾伦·罗斯先生和夫人,这位是琳达·贝尔. 6 j3 |) Y; G& Y0 z# } p* J4 w; c
4 o) h. {: {4 ^2 Q9 ?- n N.B.①上项(4)向长者介绍一方就行了.琳达即可向罗斯夫妇问候.②有时向地位高年龄大的人介绍自己的伙伴时,不用称谓和姓。如: : q( T& T% h8 f: Q( c8 L
( M: {! ~% Z# g8 ~
Allow me, Sir, to introduce you to my fellow-travellers.先生,请容许我向你介绍我的旅伴。
3 u+ r- G9 g, T2 d3 ?9 [1 g& [; m6 O! d! w. v$ ]+ P, d
2.较正式场合:用上述称谓+姓氏.如被介绍者是青年男女,通常用First Name和Last Name,不加用称谓.介绍顺序依照第1项.如: 1 l' {- T5 w2 s% [) W
1 E2 h8 l" s# B& {9 h: g
(1)Marie Green, let me introduce Professor Banks. Professor Banks, this is Marie Green. She's here to study for her doctorate in Law.玛丽·格林,让我向你介绍班克斯教授.班克斯教授,这位玛丽·格林,是来这里攻读法律博士学位的。 ( O. l/ V+ A; B& z# _
. \& V) i0 Q4 V, `/ y* a (2)下面是较正式场合常用的介绍用语. + N! m# ^3 l) t: @) N1 ?
) u5 b5 R. d$ p. s3 h2 p# @
Rosa Morison, I'd like you to meet Bruce Read.罗莎·莫里森,我想请你见见布鲁期·里德.
* ~' t) J( T( i0 C' ~6 I% B
5 i3 ~6 Z' y- I* W Rosa Morison, have you met Bruce Read?罗莎·莫里森,你见过布鲁斯·里德吗? / \3 W5 V( O7 z1 {/ J
* f; L, A2 P) R& k5 R2 z Rosa Morison, do you know Bruce Read?罗莎·莫里森,你来同布鲁斯·里德认识一下好吗? " X& M3 W% L* b4 m g, S; s
8 |! q3 D0 P! B2 X8 u 3.非正式场合:用被介绍者的First Name.特别是美国人,介绍其父母时也只用名字.如: ; R% p& x9 J5 `$ M/ X5 U j: Y
1 Y# O% _. g2 C) B5 k& I "John, these are my parents, George and Sylvia." "Pleased to meet you.""约翰,这是我的父母,乔治和西尔维娅.""认识你们很高兴." . J, Q- k/ `8 V- X( y0 V
( H _" }: V1 I
(2)"Dad, this is my boyfriend, Kevin." "Hello, Kevin. Andrea's told me all about you.""老爸,这是我的男朋友凯文.""你好,凯文.安德莉总在我面前提到你." " V: Q' x# U" A8 _. M1 I, i
7 R) @5 A/ k4 } (3)"Hi, Jack, meet my brother Tom." "Hi there Tom! I didn't expect to see you here.""你好,杰克,这位是家兄汤姆.""你好,汤姆!未料到今儿见到你." 1 W- m7 `( n0 ^, S
6 X* g# g( Y/ V3 E4 z2 [8 I) j
4.自我介绍的用语A)用于正式的和较正式的场合;(B)用于非正式场合.
; ?# J. u7 t0 o; ~9 `' q9 Z& _8 |6 Q
(A)May I introduce myself. My name is Frank Darney, legal advisor to the Netcape Com. 3 Z A6 L& e5 f7 Q: [0 m
1 Q+ { u9 \/ u' }0 S# L# Z5 D
(=communications).容许我来自我介绍.我叫弗兰克·达尼,是"网景公司"的法律顾问.
9 C3 I0 c) z' `% r: k- P, u9 p7 S1 s- U2 o5 O4 x
(B)Hello, I'm Alan Simmons. I work in the Forbes Parent Company.大家好,我叫艾伦·西蒙斯.我在福布斯总公司工作. " l, V+ T7 J* B4 c1 E5 l* h+ ~: z
1 e# z j+ v! ?/ g2 n 三、介绍后双方应行使的礼节 1 o, E. o9 B: A! O' t
- r1 l! N. o+ D5 c0 a$ x+ @
介绍后双方要互相问候,常用How do you do?或It's nice to meet you等.其它场合见第3项.如是两位男士,通常握手以示相识.如是一男一女,应等女方伸出手,男方才可伸手相握;若女方不伸手,男士不应主动伸手的.握手时用力要适中,太重了表现得过于热情(尤其同女士握手,太用劲会使女士产生squeeze的暧昧感觉),太轻了使对方感到敷衍了事,对人不尊敬.
; m2 v9 L8 s8 k$ @# k& s L& r! X" c" Q# ?; M
介绍客人时切勿漏掉一人.应该介绍的人而未被介绍,视为不礼貌的行为,并认为没被介绍的人是不受欢迎的人.
/ `& v/ a5 A0 e, E% @
" k* \. m' c: ]9 m- e 此外,向外国朋友介绍中国同事或上级时,有两点值得注意.
8 p4 ~: I" W/ d M, s1 N
$ ` h4 \" V" [, [/ I: K: h' C 1.我国习惯介绍客人时常爱用官衔、职务或职业名称等冠于姓氏之前,但有些名称词在英语用法上却不用于姓氏前,如:secretary, director, engineer, manager,master等.所以,如介绍说"这位是北京化工厂张厂长."要说:This is Mr Zhang, Director of Beijing Chemical Plant.
! c) j. x$ M2 A3 U4 x
& U7 V1 f* b' t, @ 2.介绍已婚女士时,要考虑到西方人的习俗:女士婚后改用其丈夫姓,而我国女士婚后仍保持娘家姓氏.如介绍说:"这位是邓教授的夫人."英语若说成This is Mrs Professor Deng.这就成了"邓太太是教授"了.实情如此,倒也罢了.如不是实情,改用同位语方式作说明语,或用"邓太太"娘家姓--"李",后接同位说明身份.(A)This is Mrs Deng, wife of professor Deng.(B)This is Ms/Ma'am Li, wife of Professor Deng.
n- _! R2 T: D7 H6 u: e
; s! F. k/ A2 ~ 总之,向外宾介绍我国人士要"入乡随俗". |
|