 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
英语中对女性的称呼可谓丰富,且谐趣十足。这些称呼多用于口语,表现出称呼者对被称呼者的态度、情感以及彼此之间的微妙或显而易见的关系。 + q+ M0 ]) r3 N3 p9 H/ s# U0 j
2 ]' ~5 [3 X8 S! o6 i
1、old hen老婆子 0 `4 l5 t0 t7 m
X0 t V4 e$ t+ P, T) N
俗语,男性用语,专用于中年以上的女性。除开玩笑的场合外,女性不太欢迎这一称谓。因为“old hen”的字面意思是“老母鸡”。这一表达的来源是:从男人们的眼光来看,母鸡来回乱跑,凑在一起唧唧喳喳,或者互相对啄。Three old hens from the neighbored were standing on the corner gossiping.有三个邻居老婆子站在街角上说长道短。说到hen还要提到与hen相关的表达:hen-pecked怕老婆的,本义是“被母鸡啄的”。意思是“象软弱的公鸡经常被强壮的母鸡啄伤。男子慑于女性的淫威,表现得服服帖帖”。这个表达出自1690年德莱顿的喜剧《安菲特律翁》和1712发行的杂志《旁观者》。理解了上面的意思,那么hen party就不难理解为“女人的聚会”。后引申为凡是只有女人参加的社交性聚会都叫hen party。与它相对的是stag party雄鹿会,只有男子参加的聚会。
* p2 |+ @, A. ^5 S a9 k4 S# @5 w$ O7 `+ `% N) z
2、spring chicken少女
5 `& a! C1 D* v. H% R
* a$ v: \; W' b9 t/ j" G. R 原意“童子鸡,不超过10个月的肉嫩的笋鸡”。这一表达来源已久:在古时候由于孵化技术上的原因,不到春天就很难得到这样的鸡,后转义为“少女”。Mrs. Gray may not be a granny, but she's certainly no spring chicken.格雷夫人也许还不算老太太,但是她的年纪肯定不小啦。有时可直接用chick表示“小女孩儿”。That chick's a real tiger. She scratched my face when I talked back.那小娘儿们可真是个母老虎。当我还嘴时,她竟然抓破了我的脸。 5 Z! y! |! Z$ O8 z: i! _) R" ]. m: s
/ m* ^: I; A. d
3、the little woman老婆,太太 " d* T8 T' b, u; k
* }& J4 j) [3 O q: U- o8 |' } 请注意不要漏掉定冠词the。I promised the little woman to be home early tonight.我答应我老婆今天晚上早回家。偶尔也表示“你太太”。How's the little woman?你太太好吗?对太太的称呼还有Missus,带有戏谑的说法。I'm fine, but the missus has been a little under the weather recently.我身体很好,但是我老婆最近有点不舒服。有时用于对方或第三方的妻子。Hello, Jim. How's the missus these days?吉姆,你好。你太太最近好吗?对妻子的称呼另有one's better half。这一表达是以基督教的男女结婚合成一体的教义为基础的。I promised to take my better half shopping this afternoon.我答应我妻子今天下午带她去买东西。
" C# b' E/ H. q4 n1 t4 \) a h; J3 c7 A; q9 k' o: J* i+ r
4、one's ball and chain老婆
# W: V+ d" y" m7 M* D
9 S# W3 u# _ S; L7 p2 M0 P" g 本义是“带有重铁球的脚镣”。过去犯人在户外劳动时,为防止他们逃跑而带上这种刑具。把丈夫象犯人似地束缚起来,转用于玩笑中指“老婆”。Yes, I'm going to the party tonight, but I'll have to drag along my ball and chain.是呀,我要参加今天的社交晚会,但是我必须带着我家的母老虎。lady of the house也指“老婆,屋里头的”。 2 D7 U w: H6 b
, B M7 w' S4 g2 x; I& @ 5、one's old lady老娘,某人的母亲 1 z7 ]' Q+ N& d$ U [( c6 F5 z8 u
! N4 F; N/ S1 }, r
此处的old并不表示“老,年纪大”,与an old lady“老太太”不同。Her old lady is very young.她老娘很年轻。这样的说法很自然。但有时可能有人不喜欢,所以使用时要注意场合。在谈到自己的母亲时,可以加定冠词,作the old lady。The old lady has gone to bed.俺娘已经睡下了。那fat lady指的什么呢?先看例句:The opera is not over until the fat lady sings.关键人物出面问题才会解决。原来fat lady是在歌剧中演压轴戏的女主角,俗称“大姐大”。说到one's old lady,顺便提及one's old man老爸,老头。His old man is thirty.他老豆30岁了。在指“家父”时,加定冠词,作the old man。I'll have to ask the old man.我得去问问我爸爸。
! F0 F$ `* b1 J* q5 C4 x4 O6 R" @- P$ F: ?4 s6 d
6、doll美人 - M R- T. R8 `5 h" A. s/ N
* H. r$ A' I ^4 A1 p7 a1 U# {% W
本义“洋娃娃”。在男性使用的场合仅指“美人”,并无头脑简单的意思。Get a load of that doll over there. I wonder what her name is.你瞧瞧那边的那位美人哟!不知道她叫什么名字。女性把doll翻版用作对男性的称呼,表示“有魅力的英俊男子”。Isn't the captain of the baseball team a doll?棒球队长不是一个英俊的青年吗?有时doll表示“可爱的姑娘”。My brother's new girl friend is a doll.我弟弟新近交的女朋友是个挺可爱的姑娘。
. n5 Z( _0 {, X( x* L: G8 D1 z2 i1 q4 g4 z, l
7、skirt青年女子 3 v& O% H; U2 u
$ t- ?% s. D/ f! o8 u
这一表达来源于女性穿的裙子,与中国旧时用“裙钗”表女子是一样的构思。这一说法仅限于男子对女性的称呼,因为女性并不喜欢这一称呼。There are a lot of good-looking skirts among the new freshmen this year.在今年新入学的大学一年级学生中,有很多好看的姑娘。 0 h7 ~4 A9 }6 i/ H) P0 K
5 U% H+ b' m% L2 c' T' H
8、clinging vine会撒娇的女子;依赖男子的女人
9 I6 b$ o0 N S: h% N0 ]
* E" y/ h0 v2 \6 |" F# j3 d 像绕在树上的爬藤一样总挎着男人胳膊的女人。Every time we invite Bill to dinner, he shows up with one of his clinging vines.我们每次请比尔吃饭的时候,他总是带着一位贴在身上撒娇的女人。这一习语多用于未婚的女性。在用于已婚女性时,意思是“不能独立,依赖男人生活的女人”。Why don't you do something by yourself for a change? When I married you I didn't realize you were such a clinging vine.你为什么不改变一下,依靠自己做点什么事情呢?当我跟你结婚时,我不知道你是这样一个没有独立能力的女人。 + C6 B( X4 o* K) ^0 s$ N1 Y
3 j/ w' }3 Q, s. z% E& ? 9、a plain Jane不起眼的女人
' h" v. y# z3 h9 d1 O
, C5 H6 n4 Y" s" b/ [ 这里的plain是“不惹人注目的,朴素的”,而Jane是一般女人名,plain与Jane合辙押韵。I wonder why a handsome man like Jeff married such a plain Jane.我很奇怪象杰夫这样出色的男子怎么与一个不怎么起眼的姑娘结婚。
9 W0 R1 x8 K [# {2 }% g- X" R' i
10、jailbait祸水妞儿 " B' d; u/ d O9 z' k/ H
% I7 ]* z- J9 W
一般指11-15岁有姿色的少女。jail是“监狱”,bait是“诱饵”,押母韵,合起来就是“使人进监狱的诱饵”。认为美色诱发犯罪显然是想推脱干系,对女性极不公平。She's a beautiful girl—but beware, she's jailbait.她是个漂亮姑娘,但是要当心,可是个祸水妞儿啊。 & w0 G- `. \6 S- d
) i% A! ]; p* S; T9 e' [ 大家在使用这些女性称呼时,一定要注意其中的褒贬含义,分清场合和彼此的身份,避免误会或引起尴尬。 |
|