 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在口语的英语当中 , 有很多既简单又实用的动词 , 几乎是每天都可以听到好几遍的 . 像是 prop, scoot, hit, roll 这些字眼 , 各位知道它们的用法吗 ? 这集的笔记目的就是在帮助大家熟悉这些简单又实用的动词 .
1 V }" i: @$ S+ Q
F0 x1 @8 Y/ [7 e! Z8 C/ W1. Don't prop your feet up.
, T9 s# M% j3 |* K# Q8 d不要把脚跷在椅子上 .. e) W: v, a4 o5 Z8 x$ `; Z
8 R: O# ~! K' _9 f/ _Prop up 是支撑的意思 , 如果用手托著你的头 , 这动作就叫 prop your head up. 蛮实用的 . 还有有的时候我们用东西把门撑住 , 让它不会自动关起来 , 这个就叫 prop the door. 所以我住的地方楼下都会贴出告示 , Don't prop the door open.
. Y* g* ?) H. I1 c" a
- ?; e8 L, V& m+ B刚来美国时 , 我发觉美国的女孩子作风都蛮开放的 , 她们在学校时喜欢把脚跷在旁边的椅子上 , 或是看电影时就把脚跷在前面的座位上 , 所以在他们的观念中 , prop up 其实并不算是一种坏习惯 .
& f/ T3 |8 v( v( u! W6 V8 T
& c& Q n/ Y8 d" J) @& v, Z) w2. Scoot up.* S0 `+ o+ n9 P
向前一点 ./ @ E. M0 F; D; d
7 `3 N. M. m w3 P2 a. Q- L) `. qScoot 这个字如果你去查字典 , 它告诉你的解释是 : " 轻快地奔跑 ", 但是一般在日常生活中如果用到 scoot 这个字的话 , 则是表示稍微移动一下的意思 . 比如说有一次我去图书馆念书 , 我坐在我的位置上 , 把走道都堵死了 , 结果有一个老美要过过不去 , 他要我把椅子稍微向前移动一下 , 他会说 Scoot up. 你也可以说 scoot up a little bit, 表示往前靠一点点 .% z+ \1 I5 L- W* W/ f, a9 b
5 F/ ?. I- W! w. N# q8 E2 B
3. Scoot over.( o& P- T) U; w/ C3 _) _0 T- H9 t
往旁边靠一点 .
; a* C6 A8 ^& j$ o
1 W, x! W& V4 XScoot up 是往前 , scoot over 则是往旁边的意思 . 最常见的情况就是比如照像时有人站太旁边了 , 要请他靠中间一点 , 就跟他说 Can you scoot over? 他就会了解 . 又比如说别人坐在一张长椅子上 , 你要人家向旁边挪出一个位子给你 , 你也可以说 Scoot over please. 如果你的发音他还能了解的话 , 他就会往旁边靠一些 , 让出一个位子给你 .4 Z# Y- p% `( Q
0 w% T( @) A+ x- V/ y6 _4. I am going to hit the bed in ten minutes.
( I3 s$ M- Q- r8 N4 e+ E我在十分钟内就要上床睡觉了 .
# Z" B2 R- r+ H: [( L1 q1 m, v/ g4 y7 v; P; a! O: N! I6 k
这句对于用腻了 go to the bed 的人可说是一大福音 , 这句话要来的更为传神 , 就是指整个人倒在床上的动作 , 另外还有一种说法 , 但是比较少人用 , 你可以说 hit the hay. Hay 是稻草 , 大概前人都睡稻草上 , 所以才会这么说吧 !
) `1 K4 ^- J( ]/ R, S/ N" F2 k5. It won't be long before we hit the road.' m4 t) }8 x3 u. ^# o( v/ d# f/ f
离我们上路的时间不久了 .1 m% u) d, n! a, x2 ?
( y6 D' R! J, ]7 P$ FHit the road 就是上路 , 所以 hit 这个字用途蛮广的 , 它既可以代表上床 , 也可以代表上路 . 这个对话是有一次我去美国的一个接待家庭住的时候 , 我们正在吃早餐 , 男主人就跟我说 , It's not long before we hit the road. 其实他就是嫌我吃太慢了 , 要我吃快一点 , 因为我们快要出门了 .
" H6 Q" Q+ e7 x0 X/ |9 |6. All things ought to be rolling at 4:30
; O" {/ A2 ?; X M" |/ J1 n7 B# k所有的事情要在 4:30 开始 .' n2 w$ D }2 S( i1 N
6 |" }) r6 q/ ?$ [
To be rolling 就等于 begin, 但是这是相当口语化的一个句子 . 个人非常喜欢这句 . 我忽然想到中文里也有类似的用法喔 ! 例如我们说 , 让世界开始转动 . 这个转动就相当于 rolling. 有时你也可以说成 Let's get the ball rolling. 让我们开始作事吧 .) }, w$ T3 ?6 A$ }7 I; O! M
( p+ m* o; A# ]. q3 qRoll 还有一个用法跟中文的 ' 我们可以滚了 ' 很像 , 像有一次我跟老美去一家餐厅用完餐 , 就有人说了 , OK, Let's roll, let's roll out of here. 是不是就是我们可以滚了的意思呢 ?5 W4 R5 f8 t" ~- z* l( {& N
D! X' ]4 {6 u' k9 Q7. She is *****ing at me.
, B" M/ S+ |" e# `她一直在对我唠叨 .
. s# q L& Y7 O& O' i6 A! B' c3 R9 f( p, u$ P
Bitch 一共有三种意思 , 1. female dog,2. complain, 3. prostitute. 所以 , 没事不要乱用用错了 ! 不过一般说来 , 当 ***** 当动词用时就是唠叨的意思 . 我的一个结了婚的同学有一次不知道是不是有感而发 , 跑来跟我说 , My wife *****es all the time!
' V0 D+ \4 D% H) t7 ]8. You have to jump at the chance.; P. \' W5 M9 S# G! j
你必须把握机会 .# Y o& O2 ^7 Y. ?8 ^
8 ~ n4 d6 @/ G1 J/ P我们说把握机会 , 这个 " 把握 " 老美都是用 jump 或用 leap 这两个动词 , ( 虽然它们都是 " 跳 " 的意思 ) , 不知道为什么 .. 另外 opportunity 这个字也作机会讲 , 所以动词也要用 jump 或是 leap. 例如有学校提供给你 scholarship, 问你要不要去念 , 你就可以说 , I'll jump at the opportunity.
% X2 N3 c" z9 `2 }3 U; i* L
! L) [- H% X+ b, v) @! {9. I can hold the cup for you.9 \( x% O9 ]" q) K' p! {7 ~
# ^% X3 l7 w% P" i, V7 O4 Y8 ^. `我以帮你拿著这个杯子 .1 f4 r+ ?# p+ d& R8 G$ @" h, u
- W; E" H6 E" i4 M& w9 _; HHold 和 take 在中文都是解释成 " 拿 ", 但在英文就不一样了 , hold 是拿著某样东西 , 而 take 是说去拿某样东西 . 这句话可能很多人会讲成 I can take the cup for you. 这样讲就不太对了 .3 n& y& I: y% K4 [# e6 E4 g
10. Can you hold the door for me?
0 q& Y/ x. X1 m% Q0 P: W/ l6 e 7 {" `$ j' e$ i( b' G; f1 M
能帮我扶著门吗 ?# L0 M+ ?, f# S0 f
第一次老美跟我这样说 , 我答 Yes, 可是我却呆呆地站在那不知道他到底要我做什么 . 这种情况多半是他手上拿了很多东西 , 无法自己开门 , 要你帮他扶著门 , 不要让门关上了 ! |
|