本帖最后由 雲吞 于 2011-8-15 10:44 编辑 ! A) P9 g$ n" X9 E' U
: [ Y4 g9 I. [1 y, g
学过计算机编程或者数字电路的朋友都很熟悉与、或的概念,然而一写英文句子就犯糊涂。 + _" t0 s! b# {! a% R - k- a, n8 a8 ]6 c) O" y4 L. ]. g. X如果让大家翻译这句话,(公交车上)“请勿饮食”,很多中国人上来就给翻成No food and drink。 & W5 [5 n+ Y: u" r0 O% z/ J/ ~ # `, R. f* ]0 T/ a, G究其原因是因为在汉语里与和或的概念含混不清,而英语里则是很清楚。如果把汉语里的语言习惯带到英语里,处处是陷阱。
$ {) B {) W8 s4 K6 \4 _. r. @" Y$ T; h. ?) f7 Q
不能一概而论,要分清从逻辑上你到底要表达什么意思。比如你说: 9 w I4 A8 V0 D1 H# u4 M1 C . m/ a, P S! h4 ~8 m* P5 [ UDon't drink and drive. 1 D5 w; s8 R: a8 c d+ X0 e2 c3 T# r! r, q0 s. `
I didn't hit and run.1 O. @2 }8 `- s V1 z
5 U3 K+ [' S4 |$ u拿这句话而言,$ _, y7 c9 {- L+ m
正常情况是:I have nothing.! q% L- ~6 V, u8 I, s- T
非正常情况下,双否:I don't have nothing 甚至多否:i don't never have nothing. 都是强调单否。意思仍然是i have nothing.
In imperative sentences, you use "and" to indicate not to do the two things at the same time. For example, you may tell your kids "Don't eat and play." They can either eat or play, but just not at the same time.% i( { r: ~, y
n: v4 e% b( {/ f( P4 ?: K
You use "or" to indicate that neither action is permitted. For instance, you may tell your kids "Don't drink or smoke."
In imperative sentences, you use "and" to indicate not to do the two things at the same time. For example, you may tell your kids "Don't eat and play." They can either eat or play, but just not at the ... ; ]" n1 h9 o; S4 W, `竹声 发表于 2011-8-21 13:17