埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5584|回复: 3

英语发音里的两个现象 - 关于清辅音浊辅音

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-8-10 09:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑
! F- l- U2 k% t* }5 B7 ?& P. g, G  {, c8 h4 g
英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。
' U, w7 u6 ~! E8 p7 S+ U0 K' ]) H! }2 e. e: N0 Z) G4 `$ S
现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如
/ J/ K) Z; M+ M( R. I4 b& d, @. }  x
3 y8 e# C5 v3 V3 G3 W- i/ j9 Eexcuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。
+ \0 ^  ?& |  e3 S5 p% t6 j! c8 e, F4 q# ]7 K' x/ O
类似的例子还能找出一些,比如
3 r. l, q; F5 I7 A& I( s5 jclose (adj vs. vt)
$ e' ^) ]' p% `advice, advise
5 M' b4 i) P& Nhouse (noun vs. vt)
& e' P# j2 a: M8 O& rloose, lose
8 X5 z) I6 i! V3 o8 S2 g* Frelief, relieve( w9 P2 q% t5 C$ ~' Z7 u
' \9 N. V6 F6 m2 g1 Z( y- M
used (形容词 vs. 动词过去分词)
, v4 g8 i8 O- [5 F$ D. o  ]I'm used to his stupidity.9 [: Y0 d" D9 P; Y' w( y8 z& J( q6 l
I'm selling a used car.
" t& h1 U: V! H6 x: g等等/ ^" A& g+ U) b- i% M: `+ }0 e
( [# [. T# i* @% Z$ w
有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。
& ~( j8 n2 D0 A8 h! K2 X3 G1 \5 S* |) t( P$ E# b
另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。* w! [% s+ U. |

+ D: x0 R$ d& t8 C0 \7 _: o比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。
: l1 a) L$ D0 ~0 d1 i8 h) ^. N5 G) Q; g( H8 j% z4 a% C7 y" ^
另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-8-10 10:45 | 显示全部楼层
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2011-8-10 15:42 | 显示全部楼层
雲吞, you have done a great job.
鲜花(9) 鸡蛋(2)
发表于 2014-8-6 11:27 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
名词以s音结尾而动词以z结尾。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-28 15:14 , Processed in 0.120692 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表