 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑 9 b; y5 D6 l. I/ N; x- |/ S/ `
7 u; ]; s0 e& @; B英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。
# R& h: b3 L& j" p5 y
+ _" h: q3 f! ^) ^. S现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如 q8 v, V% ^7 Z, M! b3 P
$ g1 E: M' O0 r `9 `excuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。
) n- R v; d% {/ ? o0 G2 [
% j+ Q; ^" C3 L- g类似的例子还能找出一些,比如
7 i$ {& E/ D5 wclose (adj vs. vt)) ~1 ?3 B2 n' K8 q
advice, advise
5 H) `. l9 d; ^house (noun vs. vt)
4 {9 B/ V& Y" h! ?loose, lose
j% Y5 a' Z1 k- M Y3 Crelief, relieve
4 ]8 f3 P8 G" K0 w' A3 ^, f7 k. r5 e P
used (形容词 vs. 动词过去分词)' r& W; h" m( B* T$ Q2 K
I'm used to his stupidity.
: I, F* }4 N E: \0 ]8 NI'm selling a used car.! [1 i0 _8 O O/ {6 Q5 `
等等! @/ G" d( i- X6 S; V
0 i6 H9 I$ ]4 N3 Y
有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。
& K- B. {. k5 i0 _- z1 B; R L- _( {7 f1 ?$ p6 ?8 i0 W
另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。* a# h5 a; O( x# R3 [$ ]/ m& h. v
, W8 x) R) P; Y$ {$ F6 N8 E
比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。) h* Y: z9 Y) A" I: j3 i
4 K4 Y* N% R5 s- S+ A J9 b- X另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|