 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one$ g: i) ~; C ]5 k- C f- w) W
4 V/ o9 h/ g' a5 m
你们的前途都很远大,但仍需努力工作
5 L; O! r. B8 G: ^) w# P2 T5 g2 n/ h$ s6 ^' T
You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.8 h% V8 r. w: Q: g: O5 p6 |
$ t5 ^2 X* T& \$ @; m6 T: `' S, _
2.好险 a narrow squeak
$ \+ G- y% b: ?+ x$ d$ j) G. H! }1 A) D5 Y& [$ w0 u6 ~8 d
3.手气好 have the Midas touch
- W8 X6 ^: l. W! T$ B& J8 ]0 ]1 J0 z; W
王先生的手气特别好,干什么都挣钱。
/ j( \" m. h% ^- q8 r$ Y8 e
6 Z( Y1 q3 {) j& z' H8 O4 M& P Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
7 J- i. S& a t3 P
; Y7 ]+ e' [8 P! B2 d. M (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)
8 D, k/ Q; D5 h1 L1 p6 ^# z U& `0 L) Z" J! a' h9 f
4.走运 be on the gravy train4 {! w; k' C$ |" r; C
! T6 e1 Z$ L- a2 @* t- z 这几年他一直很走运
; ^; d8 m7 W! q& A0 |9 W( y4 s, r; m# L9 i
He’s been on the gravy train these years. o3 f& f# W9 a- c
' i& u5 a H2 P% ^, P1 I; H; Q1 m
5.让人给骗了 be ripped off3 ~8 i, _; D" W; w$ u1 \( v
# q+ D0 n; V v' [4 ` h 我又被那个家伙给骗了* T" z; |: E( B! I8 d0 x
0 [7 F5 S2 s+ H+ L I was ripped off again by that guy.
2 g5 J4 I+ I9 X( B
8 M6 l) J& H i7 q3 D 6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
. g6 I& p* B2 I) A9 G% E' |$ r9 n/ x' V' Y
7.白费力气plough the air.# W; ~6 A$ Y; f5 x6 J7 t
2 q: v5 j( R3 F
你再劝他也只是白费力气) X+ j4 u' f& o- N5 v( ~% Q9 L
, a; f& L+ N( ^% t
Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.# A4 o$ j8 k$ m( a8 Z" @7 c* H+ _
% N/ c. a6 o: m 8.命好 lead a charmed life) }. h" X- n$ K! Z) g$ g' b
7 k4 V, d* T7 p* ], E/ r# l 他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。9 J. h# F( H( N
' k1 S7 L w; B0 \
His father is a senior government official, his mother is the general
, _) L D2 _: |2 h9 M% U1 E$ x manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and
. O. ?2 m3 h' A8 f got a scholarship from an American university. He must have been leading) p- b% o# g% ]% ~
a charmful life!/ g6 N( b* a1 v2 u- g1 d& ~3 |' m
1 H& D: l; e ^# F5 P
9.倒霉 get in the neck; N. G$ c4 x# d3 Z' k% W
p* U1 ?# z% @. k- q( h
在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
* w- M, w4 W- O, p7 Y% h& R5 q. w7 K6 r, d' r! R; d
In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always. m. s# T* g3 h6 x7 q
the oldest of the children who’ll get in the neck.9 \& y, H! @/ ]% _/ I- e
5 o7 \+ ?" m3 Y9 o: a2 A- E
10.背黑锅 hold the bag
. A* E* \* s4 B7 l9 b
H/ ~1 p- x+ F% o- o1 ? 在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅
4 l3 |9 y2 C+ y( D9 T# i* L$ I( j" {3 S, t& |
Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.$ h( K' H' t- Y$ w [
. ]# h! s, R0 M 11. 有利可图的事 an angle3 p' ^5 s1 r; `& A n& l
. t' c J. u) i, p$ ^ 无利可图的事,那家伙是从来不会干的 G! K8 ]+ ?8 |) B: Y, g$ g+ d x
5 O5 |% z2 ?) {3 c: P5 S+ I That guy never does anything unless there’s an angle in it.
& y3 V( j4 V/ y1 o, N, W, q( d" X5 u: G: L/ W5 |6 U+ Q
12.吃苦头 burn one’s fingers
/ K) t# \$ m) S/ ^9 q \
E8 Q* i# R6 L: I [1 y 以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头0 n2 `1 o9 q q" `0 D
/ @4 [. T+ }5 I; T0 H
I burned my fingers in helping that guy before.8 C' n$ e- M1 ^" T' W
& M9 T# K# y& U5 w) r6 o
13.被开除 be sacked1 N9 m& a6 L& q& @5 Q' Q- j7 ^( a
- L+ U" {5 k5 k+ N4 V/ q9 H3 i
他因为玩忽职守被开除了5 d4 i& u4 x- x8 g9 n( w
) e( z+ b% T4 `. m4 v$ _7 W. S He got sacked for falling asleep at the switch.
% ~) f$ h$ L% P; b; G6 ~
3 w4 m6 p' ]2 ^2 j% I( ?, J 14.因祸得福 a blessing in disguise% D, w6 D7 G# l) x5 |
# C, y C& d8 c# E! o& W
他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
% |$ \3 I8 Y+ ~8 O# Y& c7 F2 S$ B) B
He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a
/ p- t! H$ X F" M2 I pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.9 @' x+ J2 G1 U+ T6 m
; G% o7 ~+ p# c) ^; r/ I; J3 J 15.一举成名 be vaulted to fame5 O+ E) {5 j' ?+ l* a1 T
. a- Y/ ]. i+ x/ @5 H8 }# g* e3 i 老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证3 j! c+ @1 i' v3 J; m2 }
# i( a1 ~9 s7 H2 M6 O, W# b1 { t6 n Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.7 n* t% F; _) t; M5 F
6 a3 ]5 g2 r, q+ W 16.千载难逢 once in a blue moon. ?& B8 O) g5 c- V. \+ E6 x# z
% I6 k6 A" W" E O- w9 u 这可是个千载难逢的好机会阿
, D, d5 O- r# e3 i* ], y$ r- P8 v) G9 z! F; i5 y/ ~# g3 ~/ m" {6 I
This is a chance once in a blue moon.# m8 i/ c+ ? g+ v+ |
2 K: C2 S9 `, h, q6 [3 V 17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
2 d. m% f/ u4 s0 Z! M/ b8 o2 ` @" t$ ~3 K
他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了
' s M. B( l# O
. y* u( B: ?) \8 y% m I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.1 t% q/ Q% |% G$ ~4 t, s
4 l, C& r6 {( I& g1 U- }1 ]' g
18.没门!No way!- _5 [, Z3 ~! p. X8 \1 C. C
j1 \. H2 q- m J: k# o6 g+ I 19.好日子不多了 one’s days are numbered
& w/ d/ {" Z# P2 v# P8 j) U' i @, [4 g3 k
他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
7 p# n" m* B0 G1 q6 I
$ s/ h) {6 ~6 J4 U He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his
/ I" d' E b' ?7 j1 M+ I& l4 b days were numbered.
2 c; e; q6 W0 }( R" M% O
. Z$ @( E( ?% L7 g/ S. L" ? q 20.有点玄乎 a bit iffy: {! z/ ^ m! {; H! y
: e8 Y$ \6 y- A) Q' s9 y
依我看,他们的成功有点玄乎
8 }% w% Z8 _$ Z: q4 t% A: Z5 t1 ?1 G- ]& O v
As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|