埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1417|回复: 0

如何地道表达:工作,机会和运气

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-14 04:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 前途远大 have the world before one
2 m* l& e- k: D, ^9 `7 h. R0 f: A! m  D3 c6 m" z
  你们的前途都很远大,但仍需努力工作! F9 M) u" F1 l. W$ F3 T
( l0 z% N) ]# K1 r& o' n4 g
  You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.
. B: o5 X/ f5 P
, {. P% `) L. B  2.好险 a narrow squeak
, f9 R% n0 M' C9 V+ P8 b; }* v" F. d! G7 m  n" B) M! ]1 g
  3.手气好 have the Midas touch- \- @9 x7 x7 q9 ~/ {$ G1 [# I

+ Y7 z% Q/ j6 X" A, j. p! x: S  王先生的手气特别好,干什么都挣钱。, |( ]; Q- u* C: d

5 ~6 }- V1 D/ \  Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.& B; A+ P/ L3 S& Z7 [

; Z1 g* i" _4 p6 d/ ?  (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)
1 C6 `0 P& H8 }! ^3 ~: j# d
0 O' d1 U" ]* ~  4.走运 be on the gravy train% }7 L' e* B# m3 N; t

2 k# x* K; g  p1 B  这几年他一直很走运
4 E0 l0 g% C4 B/ F
$ g4 v/ b0 h* m; {# H. Z0 o  He’s been on the gravy train these years.
  t4 d# \5 Q7 a5 {& D, X
1 Y3 v1 s; v- q& C  5.让人给骗了 be ripped off
+ C1 E- {- s) v* j
3 ^+ j8 X+ Y  v! j& _  我又被那个家伙给骗了
$ |* r& n4 a$ v0 O& I
. z& p" M6 C5 e  I was ripped off again by that guy.
- T0 J* p/ i- b0 h( Z1 n' S# O, \1 U7 ~: F  r
  6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.6 n5 D$ ~9 o& U7 d! ]+ s$ l+ N4 S) ?
% h5 |' Y( y( m& H0 Y) M
  7.白费力气plough the air.! X4 u& F7 i2 L8 d* f) [( Y

/ d/ W: U; j4 M: v* O  你再劝他也只是白费力气8 @! b+ g( S: U/ L$ \) r  `; v
: G1 @/ V- j! W% l$ ?& }6 n3 G
  Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
0 [* k8 K! M" c/ ^7 ~3 D9 `5 p2 z0 @, q& W
  8.命好 lead a charmed life
/ n/ T! `- _8 H2 ?- Q9 U; M  ]1 B1 y
  他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。
8 f; b. F! x8 m/ X
: X0 }- ?: z% N6 a% f) x7 r  His father is a senior government official, his mother is the general
* M* k! Z3 E" S. Y    manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and* d" F8 ]( G7 I1 b4 I
    got a scholarship from an American university. He must have been leading
; `5 t- u2 L& _9 r2 {  T    a charmful life!9 \) o7 e! i% z: w0 L( w# `# F

" t5 g9 o+ L/ Z; {' |5 z  9.倒霉 get in the neck
" v6 w# W/ v" f& \* W0 @1 h9 {8 r* k' D8 ~+ A- t1 w+ y7 m" h
  在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。& g! x2 B( ?$ r) L( ~0 x+ [& ~) g5 [

5 }# s4 {3 B- `3 b  In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always; J& v! n' r* ~1 k
    the oldest of the children who’ll get in the neck.% ]! T1 Y4 j8 t8 S  y: c/ a  D

& o% O4 k+ C) c, C& W: W) z  10.背黑锅 hold the bag8 S  I( C" P' Z1 F
9 J* E  v) ]9 v9 _
  在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅
1 T! j" ]7 m& A
4 d! l+ k8 o0 Q: e5 m5 Y  Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
1 L1 B+ Q+ X4 _$ @9 Y
- h( W2 {" q8 S& F% S+ F3 Z* j: R5 @  11. 有利可图的事 an angle
1 E/ O9 q8 n) ]2 Y" h) u6 x
" ~9 p# g: t; U; p5 }  无利可图的事,那家伙是从来不会干的
% U& P# s3 z7 ?
9 U2 A2 Z' l* y+ Q  That guy never does anything unless there’s an angle in it.) a: ]0 p9 N3 W8 }+ j

% L" ^2 s# ]8 m4 \2 N  12.吃苦头 burn one’s fingers
* H% _" P$ X. o% m: U
, \5 u7 S, h7 Z4 a- R  A& f  以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
( x2 t/ l( N6 f0 l0 U* ]1 b; r5 W1 s; ]8 W- p! q8 M
  I burned my fingers in helping that guy before.) c7 j2 u! K0 S  s3 h* R
/ e) |0 M6 ]( Q
  13.被开除 be sacked  H+ F$ j" L' K! G* U, U/ G& ?

- M$ Z2 L! v6 f  他因为玩忽职守被开除了- z& |8 ^. t$ o# {$ S* ^
+ H/ ?! ^7 K8 I# L
  He got sacked for falling asleep at the switch.% t# y: K0 M" C# Y/ U& c8 M- T

- b7 Y" K& f( Z5 I  14.因祸得福 a blessing in disguise
7 I5 R+ W( x3 r! t( ]( [! x! }: M! _( Y3 @, u% F) n2 E/ c
  他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
9 n9 B' ]6 J# ?& t7 V, Y6 k
, C$ I* V8 b$ I  e, {  He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a, ?0 H2 f- Y8 @2 W
    pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital., S' g; W  b, o0 R7 d

8 G5 r& g; e' W/ [$ I/ P  15.一举成名 be vaulted to fame
! ?5 a1 b6 w% Q/ n# C' ^) m3 h
; W0 }- {' O9 ]! r  老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证# k$ x/ {7 n6 `: q+ o# Y
* }$ z6 q3 G' c& r* K+ m5 u
  Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.0 d& N7 `6 W1 V" `

" X- ?2 ?3 R, }: ^" B8 P$ e  16.千载难逢 once in a blue moon
% K8 N6 b3 C2 q  ^- }2 Y8 Y: k
# A8 B9 w* H" x3 N0 r  这可是个千载难逢的好机会阿0 s8 K, L  `) _) y5 R8 _2 U

( L( B# ^2 I& C2 y6 J  This is a chance once in a blue moon.
. I; \5 e5 p. Q' ?* M+ u7 M/ M6 D- o9 f: v
  17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
. l9 s7 N3 t& h# q' g
; ]3 `, M) R0 n4 q  s( s  他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了
5 l% y7 Y9 g2 S. h8 t$ y  ]; A0 f0 E
  I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.; k  D5 T* K1 w* m( W) a3 L

1 C) [8 ~$ V# P) K! n& n  18.没门!No way!; z- q/ C) o+ w8 j
& }9 ]- G% B" y  F' W$ w
  19.好日子不多了 one’s days are numbered3 a+ N. e  E: P+ W0 d, H* C% q, ?: O
9 P1 x: _6 w( w1 u; o2 m' T
  他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
; ^+ U( X; `8 h" c
, s& Y1 \" Z3 z. o- ~9 d  He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his
. ^- I- }9 ]' b    days were numbered.
) x$ o% \9 [! y! G2 Y1 L$ n: B3 N2 y4 Z' L5 m7 ]
  20.有点玄乎 a bit iffy
# R0 I1 a1 J0 s2 A- t) {  y# c. M& ~* u. ~; U. ^) l
  依我看,他们的成功有点玄乎
6 H0 j' d  o: `/ l8 }1 z4 w
9 C* W, x1 o3 K2 S$ @- J  As far as I can see, their success is a bit iffy.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-10 15:31 , Processed in 0.121536 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表