埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1488|回复: 0

如何地道表达:工作,机会和运气

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-14 04:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 前途远大 have the world before one
' m  L- f( t" N
2 Q/ m! I  N! ~+ z7 i  你们的前途都很远大,但仍需努力工作
2 A. |- N. o0 B/ Y# x0 D. n5 k7 Y. o3 {& w9 v/ B! U, y
  You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.# K- x+ }* h) K  c

+ k! H5 W* y4 E- C5 V. B# h; e  2.好险 a narrow squeak  t4 u% J. r$ r* p) Y
4 J( P! j  `0 Q4 D
  3.手气好 have the Midas touch2 c' [3 ?) x- f6 p9 q, y

+ T1 s% [2 Y/ @& @2 X  王先生的手气特别好,干什么都挣钱。
& u& \- B5 }2 p0 Q* t2 E3 k5 B" ^/ y  Z0 K
  Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.  [4 K4 K; S  ]0 y. z% q; T/ y* ?% Q

  z8 N+ k- |: z' `) B; f3 [  (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)! G8 o" O, r+ X% n2 j
7 a' Z( o# B- V0 i% \
  4.走运 be on the gravy train
" Y0 P  g; O7 S, m9 |8 R) s9 y& [$ G# @% _" q& z1 W0 {
  这几年他一直很走运9 I- S. v6 ?  t- C
* k9 [; @, y5 s
  He’s been on the gravy train these years.
: t3 b( y  l7 U+ \( c  a
0 a- C" f2 N' C+ V- N- `5 i  5.让人给骗了 be ripped off9 S2 m" y7 c: x, A" T* o
+ F5 B% z. }$ F( j
  我又被那个家伙给骗了
; d' e3 b0 q3 O& e* C7 J7 o( f; j+ Q: T4 J; j! ?. k9 f0 v$ G+ i* ]: I
  I was ripped off again by that guy.
2 g! j9 {" B$ S& l/ r2 R: @, y% j; P: c9 h
  6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
0 K5 d  _7 p8 C( _. |% p
+ o( a1 s/ y  s% Q" I* @  7.白费力气plough the air.0 v  w/ q- I& T( e) q, }
( q' F  u5 x; R; o
  你再劝他也只是白费力气( v  U, n* P$ v/ a' A4 ~
1 A* S1 Y" }$ ~8 B, j5 n
  Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.8 M" w3 ]6 z  P! b, Z9 g7 Y5 o
3 ^9 p: ]4 {1 P
  8.命好 lead a charmed life
3 [. o! U6 k0 }$ O" ^: e, p; T# K* u" |6 ?% U: W( ^
  他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。
) R4 p/ l  q0 F
0 B! ^; B6 i& c- S' T1 J4 T, R) O  His father is a senior government official, his mother is the general/ S" h. v; @$ i4 q5 W
    manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and
' Q) e) O# j' r! _3 v    got a scholarship from an American university. He must have been leading
# O4 `( t: d1 _: c    a charmful life!
7 Q' w; j7 G# ^" |" q: ~: o
( g' H) o3 O  [8 l2 A5 L/ Z0 p  9.倒霉 get in the neck
- [( R. R2 `0 d' c' k% N5 [$ w; V6 k0 C& x. J5 u, F/ s
  在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
* r9 Q4 C% T, y4 A
: W+ f0 I+ [7 g  In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always2 ]/ ^! O0 C1 l& m
    the oldest of the children who’ll get in the neck.
2 q. l5 n  M0 f- m# U6 o5 B
8 W5 l& s5 r& T( ]! @, E  10.背黑锅 hold the bag" r6 a- z" `9 E* Y' C( J
" h& v$ M- |6 K6 m6 C4 k
  在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅3 r' W- N+ i  q0 g# _6 B
( z& r2 \0 e8 l1 b' M. ?' z
  Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.3 B( z. ]0 h+ d$ ^7 W  s
2 D! z, O, F5 S! m2 ]
  11. 有利可图的事 an angle
4 @5 f9 I! q! g+ U- q' K; ]5 ~' L. e" y) I7 b+ \
  无利可图的事,那家伙是从来不会干的+ p. [/ i& L; w; N7 C& _

+ P) Z6 b* O7 D  That guy never does anything unless there’s an angle in it./ `) {2 ~0 K7 ?. M9 A; b; u

  Z7 E. n: i5 i( h  12.吃苦头 burn one’s fingers1 u! |; h$ l9 c; T$ C* X

5 e! {" w, O5 M) j8 `  以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
6 w4 s' v) U- z+ v  _: _7 ?+ O- S; h% w, N
  I burned my fingers in helping that guy before.3 H8 n# T( }7 c
5 V" j6 P; G( R$ e  t" u+ R. z# h
  13.被开除 be sacked: P0 k  _" d) l8 n4 Q

0 m! x7 L6 f) ?8 T, S/ E' M& f  他因为玩忽职守被开除了1 r; k3 _9 I5 {* ~% X# o

0 [! a& n1 G( ?1 j; D5 [  He got sacked for falling asleep at the switch.
9 Y5 u! i) F. m! h' \, X3 c! i
! c: g0 ~1 T$ Y9 B) C  14.因祸得福 a blessing in disguise$ ^5 W( l9 F3 {2 w3 Z% r" j

: @9 M/ {9 _! A8 G2 w' l- D7 _  他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了3 ]$ F& T4 P: S( k
9 e7 E! h4 ]/ b6 i. c( X/ N
  He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a
. R. A) S, u( ?' v( {0 O9 x+ @% f& X3 w    pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.5 y1 E# e8 }8 P
" q0 P# k. r2 L$ a7 n
  15.一举成名 be vaulted to fame. C) [( b$ I/ e$ O

3 {& u% ~1 D4 I. [8 u  老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
* E/ R( }* n$ s9 F: b1 e
" b* c- L- S! x' P  Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.
6 d" |4 X$ S  M% f* u* B$ I+ V! c; v  }0 e2 i, O
  16.千载难逢 once in a blue moon( Q! x2 k1 L' T" N
+ n5 ^; c" o7 \8 w
  这可是个千载难逢的好机会阿
6 [, {+ J$ q  M! l6 {* v+ p2 Y
7 X4 v$ |  |7 }  W0 ]  This is a chance once in a blue moon.
9 k" |$ J) Q) o. O4 p- {( ?# v- \4 Y
+ [  @+ T* _; @/ K0 s  17.十拿九稳 it’s dollar to buttons. y: ~" r8 A6 t

; `. m$ y  N. r7 a: T  他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了; |7 _2 c+ t# K: Q9 r% D- f& J
; k0 z% k4 w0 M9 R& p) l% K' g; G
  I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
) [# a2 N2 |! Q, N$ J9 c7 _$ u% q$ M! _+ }5 V; r! a  K
  18.没门!No way!" e0 k$ X1 O+ x( x4 O8 k* V
2 C9 K/ ~& V) D7 {4 ^# f( K
  19.好日子不多了 one’s days are numbered
$ }4 N; s4 F8 y7 {" F$ z
3 t6 ^3 P1 b! e. m5 \  他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
7 `9 I3 J( d& A; k2 u6 `# o: V$ P3 ~2 F( ^" f' {
  He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his! _9 c. E0 \9 H1 K
    days were numbered.- B. `& d9 F, ^

$ b, H3 g* H2 h  20.有点玄乎 a bit iffy
, Q' o" Y0 a0 c; M$ e! A# I
! S) `: Y. [+ ^! L; Q3 n  依我看,他们的成功有点玄乎2 T3 ]' U, _. E8 [/ L9 P

3 t6 Y, O" C6 P5 X  As far as I can see, their success is a bit iffy.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-23 12:46 , Processed in 0.061879 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表