埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1152|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿2 f' O% [- t' ?& x' V% Y, w" e
足捶胸,或茅塞顿开?
( [: C" i3 k+ i7 {  O- H
+ z8 r7 Y  Y1 z5 r6 F9 y当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会
7 @1 f" A3 N" [8 `* o0 n1 l/ K不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其; H. f+ i1 F& D9 M: k7 |2 V
妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!
! Z6 ~/ d  m0 G$ vWhat’s up!”你可别说“I am fine!”
4 O1 W4 T2 t: J$ Q4 K- N
( t* \/ d. R! I% _; l# r( u你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说?
7 s8 S' }; _" h0 j8 ZPotluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事' |6 q% T% O- ], z8 B
先问问主人的意思。
. \2 B$ F( ]0 q' q" E8 e7 s: r. e% s" B
Pull over!把车子开到旁边。
$ }0 k2 @; h1 _3 A, ?8 o$ ODrop me a line!写封信给我。 % n/ r9 i: l+ Y* h
Give me a ring = Call me!来个电话吧! , ~. n% [  W/ Y# ~2 g5 ^
For here or to go?堂食或外卖。 ) C) |4 s1 X3 Z+ h( o
Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。 0 G5 y3 B0 y2 _2 [
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜7 k5 p) c. a. [2 W0 y
事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
, S0 e6 G1 |$ ~. e0 d3 O7 fCut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。 ' }/ U1 H) t6 ]  [4 x
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好! 0 v; I) X! c) h* f- |& r. s" R
Get yourself together! 振作点行不行! % u% |8 O0 X9 B
Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。 ) U& |/ ?$ ?" L6 X' |9 g- [
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。 0 B3 ?7 g: {; B
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话) 7 M* z: C5 j5 f
Hang on. 请稍候。 - d# I8 `! {% u$ i
Blow it. = Screw up. 搞砸了。 5 d$ |$ u0 o, G8 W3 u9 B
What a big hassle. 真是个麻烦事。 4 f9 I$ X2 P. M5 Z. E' J
What a crummy day. 多倒霉的一天。
' ^8 ?& A3 D+ \/ Q* j" q' `Go for it. 加油
# Z. x. `9 D8 w7 d9 u0 I8 zYou bet. = Of course. 当然;看我的!
. {$ U/ X: E6 j; l% bWishful thinking. 一厢情愿的想法。 4 a* s  G1 e* l# C7 W+ p! K  S: \
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
# D2 _; b; T8 g+ @5 VIt’s a long story. 唉!说来话长。 % H% c: o; Q5 j$ P5 o( P6 H% ~
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好? ) h0 \9 s$ n4 y% P# _4 @4 z
Take things for granted. 自以为理所当然。
* H! U* F6 c* k- z* F5 _& N0 \' xDon’t put on airs. 别摆架子。 ( C5 J* E4 B) }- C: S+ b
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! 7 U5 ]- f8 w- {, j# `0 T
Have a crush on someone. 迷恋某人 % z: Z& f+ K) y# c% u
What’s the catch? 有什么内幕?   Q; A/ N" z3 R9 I2 C/ h* _/ Q! \
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
1 G9 j- w- f  B# [1 lPain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
6 Z7 h' J2 A# w7 k0 y4 cSkeleton in the closet. 家丑
( l4 Q! y; @  |6 `4 W" ]Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
5 |( V; ]. G  ]. L5 ~6 yA fat chance. =A poor chance. 机会很小 ( r% }+ x- b) _6 x) B0 l* m  V+ O" M
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
" m1 T4 X+ J! K3 t/ n& ?She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
9 B6 l; L0 G6 g7 M( m& fSpacingout = daydreaming. 做白日梦 " s, ~& q1 I8 e$ j: M
I am so fed up. 我受够了! 0 Z9 [3 M" C1 \# W, b& F
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
. s! W" n: P6 a# P3 U- k- ^What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
& m8 S" y1 I; P6 NBy all means = Definitely. 一定是。
# c! u7 p- |) \; y! zLet’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧! $ G( I$ I7 ?+ Y8 }
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
% m/ c/ w  O4 P6 Q  ^7 `: I+ CLet’s go Dutch. 各付各的
1 Z7 r! F$ @8 f- J8 W" L" U% {' @# zMy stomach is upset. 我的胃不舒服 7 y$ b+ K) E# w* w) w8 d- k
diarrhea 拉肚子 ( @0 }3 u- @9 ^. P, u9 _+ d
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare," |! K2 }: O) t' |& f. }# i+ [
medium或 well-done。
4 G6 P. g- b+ N) b; b9 uI am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! 6 t% y  \1 f4 e8 r% ?( E  z
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一
! g. ?$ q# Z0 @( k1 @次。) ( H; D% k  X6 N
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
2 w/ T# E! r$ B3 hLet’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
) m( X2 ?( l2 b& gWhat’s the rush! 急什么!
, B% I% V! o% R7 F8 H& xSuch a fruitcake! 神经病! 1 U% ?1 Y- z" _
I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
& W3 N8 ]" n) b% OI got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)! . y; m, u, Z' v- U+ b9 d
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 4 w! ?) O* C, e3 S# L/ [2 A% ?& w
flunk out 被当掉 . h( `8 C$ i! u$ K. B3 C. q
take French leave 不告而别
6 B( z: O, P1 o# r4 L" ~I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。 6 R2 i) }! ?! Y# K" b
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。 7 J! n+ j7 I) D0 W
hit the road = take off = get on one’s way 离开。
! D% c' s2 |7 |0 i# PNow he is in the driver’s seat =He is in control now. ' r: q2 J3 k# c% O+ o0 e+ J$ p
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。 ' D0 i3 w2 [; o, P; B' w5 c
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 7 n1 o# [- {9 }2 r- e9 ?# L
klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。
3 z# `. J% M# T- xknow one’s way around 识途老马。 . O" m5 H2 V: `% ?' H
lion’s share 大部份。 0 u; T8 K+ y3 \& {
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。 ) P2 F: R% K* c# o
take a back seat. 让步。 / f4 L$ i& g- g4 e
take a hike =leave me alone =get lost 滚开。
: t- B5 {( ?5 N/ w# L% Lhit the hay =go to bed 睡觉。 4 M( t7 Q" Z5 \* W" O0 p5 j) |
Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗? 6 ]2 b0 @& H& t( c1 f' M
green hand 生手、没有经验的人。
7 t1 O  P4 ^0 S" E- xmoonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His
1 d6 z+ d9 Z4 U6 V3 x6 y% ]4 M$ xstory is plain moonshine.
( X+ [  T/ b5 s) u& Q, achill out =calm down =relax(来自黑人英语) % Z4 Z: X% m/ D, }7 L
rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was 3 j7 o8 ?( e  {! l1 A
ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
* M( n& q0 B/ u! j, v3 j我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英
0 s7 E4 E  @; C, I+ i/ _: M国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。 2 T4 P+ }1 k+ [4 Y4 |
mess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。 $ n; I& b; e: X+ `& A4 a8 s0 v
snob 势利眼
$ ]. I, F. d3 \9 Qsneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋 ' O, c" f5 w; i
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。 9 r4 X$ M* a5 T% u9 N; Y8 |5 W
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。 6 u! V8 c, U- T
I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃
5 O* @- ~; W" P) r: l. G就抽筋。
8 X$ P) q" U1 c0 d0 HKeep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。 : R) }8 [0 F" R- U4 N- j
Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见? 4 X4 T0 G) |, c& l
Don’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!
( n+ f& `7 ?2 pCheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! ( G/ L7 K; Z. z- G% h6 `
Get one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going ! V# |, W+ l: i* j( O: m) d0 K
to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet. 6 P* G8 y+ f0 Q) B1 R1 {0 T4 A9 ^
美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言1 ~& }' C& C% }
学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是. A8 p/ y; L7 ~
William的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-29 15:27 , Processed in 0.134395 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表