埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1360|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿  w1 a- r; h/ @
足捶胸,或茅塞顿开?
8 ~* c& I& A* d8 [& y2 }3 ]& s2 ^1 V( x- E+ l4 {( b
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会# M3 U. @8 c& P/ b
不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其
+ U6 c+ D$ [% r& V/ ~妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!
! a6 U/ V. v1 L6 t* sWhat’s up!”你可别说“I am fine!” ; z8 n! P, o! Z6 ]3 _- @

: q$ r4 m) b6 w, w( s' W* c4 U你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说? : B; x# }% q, E/ U( y: y
Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事
$ S) Y! w; h9 _4 \先问问主人的意思。
7 }; r, R& d+ [5 `  ~3 d) I* L' I5 P1 b* S
Pull over!把车子开到旁边。
" F, g* J4 {6 j- t9 G5 IDrop me a line!写封信给我。 3 O! u! B* C; N6 V. V
Give me a ring = Call me!来个电话吧!
4 A2 ?8 `6 D. W1 K. v8 v) E: qFor here or to go?堂食或外卖。 ' J; U+ i4 o- I9 B
Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。 9 E% l: q; u/ h( n; ]$ g
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜6 E; E" [' b% w; y0 Z
事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!” 7 a( \: d$ g" l: d
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
" a: B- t: Q: y; VDon’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好! : p3 e6 H4 O) [: q$ F2 s
Get yourself together! 振作点行不行!
* L( @. z) R$ k4 ?7 XDo you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
! O! p: i- {/ Y. K% I) @Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
5 p, A  I" ^# T3 W' jGive me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话) 9 I- `. L+ J2 H+ h5 ]" N
Hang on. 请稍候。
: r5 ]; P: M/ P+ ?1 `/ yBlow it. = Screw up. 搞砸了。 4 f0 E2 e/ v& E2 x& R
What a big hassle. 真是个麻烦事。 ) s$ p, [8 ^9 M
What a crummy day. 多倒霉的一天。
! J# d3 f$ E1 v) g2 u- l, iGo for it. 加油 , I% S0 y% c9 g2 e: F( w/ w7 Z
You bet. = Of course. 当然;看我的!
: D2 f! t5 q* l8 u- T, p, ]Wishful thinking. 一厢情愿的想法。 ( v; F, v0 |4 h% p! G
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
/ U# s2 R. L9 N4 QIt’s a long story. 唉!说来话长。
, x7 B5 N9 T- `/ L0 l" r% V2 H3 cHow have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好? & [2 }& Y. \5 j1 V) ]# X' e/ P9 q
Take things for granted. 自以为理所当然。 # t+ V: i7 W- M0 B
Don’t put on airs. 别摆架子。
2 B5 Z, j7 U, J+ uGive me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
, z1 z8 i7 c  c' }8 pHave a crush on someone. 迷恋某人
& u5 n/ m5 u+ \% B$ f* ZWhat’s the catch? 有什么内幕?
3 }% g$ j. Z, J# D8 p4 ^Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人) # r; W4 d4 f1 ]! s0 ?2 n: V
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。 ) Y4 T6 |" J4 Z5 d) {
Skeleton in the closet. 家丑 0 F& J3 @" V7 S7 n. v
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了! 9 k6 N3 J6 H( F; \
A fat chance. =A poor chance. 机会很小 ; A% c3 x1 \% l/ m+ N
I am racking my brains. 我正在绞尽脑   O$ R+ v) ]. X) k/ i  A
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
, C) j7 l! Q$ QSpacingout = daydreaming. 做白日梦
6 H# v: X" P+ W7 H1 Q% D( o0 mI am so fed up. 我受够了! ' @$ h" |- v9 H3 o/ w
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。 - r; b4 ]* x7 J4 @* D
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
+ U2 m( T  O' X" D; m0 `By all means = Definitely. 一定是。 . v2 ~0 z9 h0 G( k' e
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
5 v+ j! \# I& M* l+ u1 zI’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客 & m" r; N6 P, ]: F1 n* d
Let’s go Dutch. 各付各的   j' g5 X' q  i' ^/ L  k& s: J$ D
My stomach is upset. 我的胃不舒服
6 Y4 n* g: o! `/ C) T/ a. Wdiarrhea 拉肚子 ! ]) I8 Q2 O- c' S
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,
1 c! \0 I% |+ L2 D% N2 rmedium或 well-done。   O% u) G! B" h! M2 S5 `% A6 L
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! ) U' e. b0 r- f" ~4 }/ l" J
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一# O8 f  X1 T+ U( X0 ~5 j7 y+ @
次。)
9 K1 d) a" Z  G. u. d8 H. zI am not myself today. 我今天什么都不对劲! 0 r, D5 b, Y. ]7 t4 G; p! ?
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚! ; p# Y7 T3 A8 T& t* t7 e
What’s the rush! 急什么!
9 z) ~* Q' e6 kSuch a fruitcake! 神经病!
6 n  r$ q# j2 i. ]+ J1 NI’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 7 f/ o0 w# }) ^; [
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
% M9 @' Y1 R7 p( M9 v( feasy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 * O4 E" s( f& ?+ u- m
flunk out 被当掉
) M) i" ~9 S2 Etake French leave 不告而别 # A) h$ n7 m  U; o3 k
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。 * y3 {5 J  o# g
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
5 x3 \* O* i5 Zhit the road = take off = get on one’s way 离开。 9 w" w- O, d) O% B
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
3 a: i% u( P1 @& e6 `Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
" v1 P) C, u/ W8 J3 |+ d# zKinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。
9 _& m$ f7 z& u6 }2 Xklutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。
$ X& h6 @4 F0 o9 aknow one’s way around 识途老马。
" C0 [! X! Y6 D1 G' B2 Wlion’s share 大部份。   k# H7 _$ w6 ?- C
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。 1 O9 a5 L  {. }7 |; C) y3 K  w5 @
take a back seat. 让步。
/ H* s$ a& [. ]( Z! q- Ltake a hike =leave me alone =get lost 滚开。 6 n' W/ O2 i) h2 [) [/ e
hit the hay =go to bed 睡觉。
( R% _& U' ^' QCan you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
* z4 c1 a) t  ]- B' ~+ Lgreen hand 生手、没有经验的人。
' m- }5 s+ @& ^7 G- ?  Q: Hmoonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His / j" W5 u/ @( W5 C2 s
story is plain moonshine. ( x/ ~( c. {* y
chill out =calm down =relax(来自黑人英语)
, w+ A5 O( j5 v  I* O. \/ B7 \rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was
/ [* {5 i5 T( @0 N# B7 [  `( l, V* P% f% mripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
* p" u5 {/ X% J/ Q7 R) r- M我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英
0 L+ U: K0 z2 L- e# S5 |国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。
, S' L+ v& J9 n6 g# n4 S8 S$ Emess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。
3 o" Z+ z8 `9 p' X& @snob 势利眼 % o* |$ T; S2 l- N4 c
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋
, M( S+ Q, F1 o4 {! |She is such a brown-nose. 她是个马屁精。 % H) ?) ]4 S0 }% J5 X' |9 N
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。
. H- _0 f3 \8 aI am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃
: d# {, H( E( V. G' ^- |8 Y就抽筋。
" |4 Z' t* h3 a; mKeep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。 $ g  Z7 ^6 A! |3 ]
Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见? / \/ Y$ v( Z4 n, c8 H" [! B
Don’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来! 5 k% ^6 U: c: l7 N; V
Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! ! F* w. K5 X# N' o+ n
Get one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going % F  X6 E* m% n- h2 F( V
to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
# ?( \" e3 V9 k5 ^  E3 Q$ a# C美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言* u/ G' H7 L- T! [6 a8 t3 z! q
学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是/ U2 P) s- E) a4 C1 h$ o
William的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-25 00:39 , Processed in 0.116471 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表