埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1362|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿" h( @$ r. \% i" R! _
足捶胸,或茅塞顿开?   D( E" W4 e/ m
9 `; h6 W# K$ O
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会0 f$ J; L! O6 c  l4 r) k4 A* K6 K
不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其% R1 ~( Z& p' K* g' F
妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!
7 F4 y) `& X5 Y3 ~! }  w, EWhat’s up!”你可别说“I am fine!”
5 V4 N4 Q" H$ @: a& s
- _4 n7 p5 d+ \" g+ |  K你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说? % j6 l* d% N3 V
Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事
" G) o  d- f$ n9 g  Z先问问主人的意思。 * V5 J7 x. F6 I) u: \8 }

: f" h: Y# x1 M  uPull over!把车子开到旁边。
: D/ i8 L- g. S" ~9 g# p8 p6 @Drop me a line!写封信给我。
  Q; {# F" }( n; jGive me a ring = Call me!来个电话吧! & K* T9 a6 a  h9 S
For here or to go?堂食或外卖。
" L- w& Q7 v; f5 [1 h: h8 k# k: G8 ]Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
) v' k3 O4 q. n3 ]2 d1 _What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜
& b' u! @* L4 T3 ?* y, M事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
" A3 @3 h! D4 V! A' [% sCut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。 3 j% X' ?. f/ Z- H: D7 K
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好! # P+ b, R1 I; F8 ]( R8 n
Get yourself together! 振作点行不行!
: L# T# u, K' k7 qDo you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
/ z. T! N$ p; P7 u- }Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
# b, s4 V$ e3 `( g8 c/ GGive me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话) ; U7 D8 p8 q! m
Hang on. 请稍候。
5 A6 w9 X! u3 ^; e0 eBlow it. = Screw up. 搞砸了。
$ V& X2 Q0 c+ X8 uWhat a big hassle. 真是个麻烦事。
( }# ?5 ?& B/ b4 G6 G2 z; ^What a crummy day. 多倒霉的一天。
/ I5 r8 O7 m- i/ FGo for it. 加油 3 b0 J7 X( ~8 V' T- X' k6 j. s
You bet. = Of course. 当然;看我的!
. s4 J7 f5 n& y/ I" b! SWishful thinking. 一厢情愿的想法。 * E# a9 j) ^" d8 B  _
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。 " T5 _: `" L: @! t5 E4 M3 Z( |
It’s a long story. 唉!说来话长。 , d8 ^7 k  |: m. h. Y' [
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好? % `) O5 B, O' B9 `1 G+ G
Take things for granted. 自以为理所当然。
8 J% @3 L, Y/ U# A1 EDon’t put on airs. 别摆架子。
5 G+ ?$ {  r/ Z$ K0 Z8 KGive me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
5 M) u6 f( z( `" _Have a crush on someone. 迷恋某人 # n% b2 B! z' E" V: Q# q
What’s the catch? 有什么内幕? 9 t' t3 K8 k9 ~1 P; W, @; t5 F" f
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人) : k& @9 K% ~" ^
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
) {; r4 {7 B% M0 B" t# t0 wSkeleton in the closet. 家丑 ) U0 m% E' _# M3 E
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了! 8 c* }/ [7 m$ _! m
A fat chance. =A poor chance. 机会很小 1 b1 S& ~. t! z0 C6 _2 K
I am racking my brains. 我正在绞尽脑   [: c) r0 ]# r. k! v5 ]2 R* |
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚 1 Q" _2 p& }  p, ]8 H9 c5 V
Spacingout = daydreaming. 做白日梦 ; P" O3 M' F0 B1 }- k5 x$ D6 R
I am so fed up. 我受够了! $ x4 W. [# [# |& z* w# w1 O, a
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
0 U0 g# s  J) ~, I9 G* Z+ xWhat’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么? ! g4 F- K( k) E3 |7 t
By all means = Definitely. 一定是。 9 `$ X% U: v5 `4 M* g
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
. J5 A; f1 l; S, I& e% J. C4 }I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
  C3 x2 D$ x- CLet’s go Dutch. 各付各的
( Q# S/ x: ], M$ GMy stomach is upset. 我的胃不舒服 6 m+ V! V8 P* Z0 t' F* T
diarrhea 拉肚子   K# }6 o0 b9 F* g
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,
  y" _5 C2 ~/ B9 Q1 T8 \/ G1 d# smedium或 well-done。 . w: p* O/ h$ l
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
6 {; E. ]2 W: Q* w1 E0 dMay I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一) L. C) o+ k) J3 K# g6 j3 r  O% R! |' \
次。)
9 A1 [" \( G2 {# x3 [! I5 KI am not myself today. 我今天什么都不对劲! & o4 t# R9 I+ ^$ b" b
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
7 |1 w% ]# O1 n4 nWhat’s the rush! 急什么! 2 Z5 {' p. U' F- x3 ]; c
Such a fruitcake! 神经病!
& C& E- G, G7 q, \I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
: F; M! G$ X. c5 V# rI got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
' y+ v- B# y1 M' a+ Seasy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
6 T- ]2 O) e/ G, mflunk out 被当掉
* ~7 l7 f' \& _$ M; ctake French leave 不告而别 " X9 i3 P9 U# V, o7 N# Q
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。 * V* @; y2 E/ o
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
/ B9 e" s2 e9 b* i5 ?hit the road = take off = get on one’s way 离开。
9 s- k- ^8 {) r. I! W+ M7 \Now he is in the driver’s seat =He is in control now. ) c6 N) ^5 \# y) @+ w
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。 1 n% B1 j9 W! \5 u; o1 _
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 0 f5 H( a% \5 K( @+ ~. ~
klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 & I, _. S/ q' q# z1 X
know one’s way around 识途老马。
/ ]1 x5 ?* B  y5 llion’s share 大部份。 ; t' Z* u8 c3 a' m; |0 b# N6 _
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
6 I( W9 X9 I$ V$ Qtake a back seat. 让步。 / w8 u1 I( ?$ M" t2 `' ^' d- t+ t! ^
take a hike =leave me alone =get lost 滚开。
8 Z# U  p+ }) g: W5 O. K8 h3 qhit the hay =go to bed 睡觉。
5 Z9 Y$ c% I. J4 r$ p' BCan you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗? # V8 C, B, B$ Y3 D* h
green hand 生手、没有经验的人。
1 c/ `$ c: p3 `1 [9 D; Jmoonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His $ c- r3 F! p- _; q
story is plain moonshine.
! }" W% M9 {5 u8 r9 k: V; kchill out =calm down =relax(来自黑人英语)
7 _" h; A, p6 U' ]rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was
3 W& a% T# O) F% \2 D% @4 l! {1 Oripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。 ; |+ M6 N% h, _, N8 e3 J" X. x
我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英# u. Y2 k) x; i2 s
国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。
' j, f% d& i8 n  Omess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。 : f6 U- _+ Z, k" T3 e, m7 e
snob 势利眼 6 z" Z" t! r3 D" z  I
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋
3 v6 b: ]3 z% b" z3 RShe is such a brown-nose. 她是个马屁精。 $ ~) F5 b8 h1 |: k& W0 g
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。
- G7 \. x4 K, ?& X  Q2 X) X- y9 a. t- II am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃! }  n! ]; o- f  J- ^, P* ^
就抽筋。   f: o& z2 D4 M0 U5 a$ I
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。   C5 j9 j. O$ M# s
Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见? $ Z- @& B# m0 e+ }0 e
Don’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来! 3 g1 g! ^8 [) X( Q# h  z% ^3 m
Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊!
$ ^: O# {# V9 l/ x3 B$ oGet one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going   @! N- J, Y  J, p% Q$ _
to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet. 9 R6 J' W% T9 \+ b5 `( d( T+ {5 W
美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言
# ^) s5 }  s8 B/ ?5 ^8 _. Y( V学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是' C/ ~' k+ j$ {. d; H6 m
William的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-25 16:45 , Processed in 0.113862 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表