埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1309|回复: 5

[转帖] 教你用英语谈情说爱

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。
+ @& B6 [$ ^/ {5 f0 ?/ W$ T. Y; ?7 }' C0 g% B. n3 ]
to have a crush on (someone); % b  W% p. j0 _2 W* p0 U7 O  h

( O) Q9 k$ U8 t6 b/ t4 qto feel an instant magnetism;
' ]. v. \( C' v# u$ b) _4 Y) {/ W. G  [% {- m2 @/ q1 b' I
to catch one‘s eyes; to hit it off; 2 o- D. B( k: P! I( a6 r# ^
2 c2 Z5 j) u# q: V$ o
  to have the hots for (someone);   d$ A/ o9 P& a( ~
! V; p$ t- n# E7 V
  to be attracted to each other.
! i# F. O! Q' c4 n
# \: @) ]$ f0 g0 M# t0 V- S4 \  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
/ U* x3 \2 Z6 s1 R# |+ W6 r$ E
1 v4 V6 i) Q  u0 d  例如: ' K) ~; q4 c4 L; I+ G
% H- N. S: y+ @4 X" u& Q. m9 A
  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。 : M. D. Y' u. G% K" E" X6 f8 b; c9 |( v

1 [; u8 t: v6 u" \7 d1 X3 h$ f0 ?  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。 6 Z. \$ L) ]0 b! a, g$ s2 ]* I

% }6 @: B6 R: d- C2 {1 w) Q2 ?& X  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。 / W7 G- Z6 a6 Y6 f3 {: W
: c/ j! c) w6 I
  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。 * {! z- `8 B( w; C. s3 d5 R

* l" c5 _$ |2 f& s0 s  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或 - J9 b+ Q  U. [+ O6 i" h
6 i" J) X! x, d$ a
  * They were attracted to each other the moment their eyes met.
5 k6 ~8 h7 ]' x8 |# r* L, ~: C  L5 v, p
  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
/ y: j4 u5 c* ~" `, A( x4 N9 O' w5 X+ M) x9 ^( u, T- }  z# ]
  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说: * D8 X2 |$ O4 c' M. n

0 X* g# z( x! i4 X  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
6 g; [6 N; ~, S( g5 w4 U% h" {
) P  o* A# y2 I  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。 1 f+ T% H9 R: V
+ v( h5 T5 G$ e& s- A3 t$ a4 k
  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。 ' O0 r, n% k1 l7 O' M3 T

# T! |' {" B$ z& f" L' w  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
, v9 J* ?* a0 o) |- M4 y2 \; O* ~5 f5 U9 e% @7 C
  to be a prince on a white horse; 4 P& g& w; A& |$ |( }- i

' E8 e% z# k1 j9 k' C0 f  to be a casanova; ) I; c! |2 d1 v  |. k4 X8 S
2 D8 [; M, e" D9 ]. p. u7 b
  to be a womanizer.  " o3 D. i, ]" m- B% o
9 C8 p( j2 ~: x9 P2 b3 `: A
  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: 3 T( b: ?3 |3 Q

3 [# i# @' `/ L1 U: k; E2 a! z2 I  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。) " A, X' n( e' K0 V' c8 g
% {9 M6 X( w) ?8 e7 \! o! B6 ~
  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
- ^0 _3 p" R# R
- W- K7 }& e: h& y  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。) $ v! ]0 @* o% N7 G6 {4 `3 P4 i
( k0 i* l0 A$ n# Z; K" m. y) w
  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)     n2 S' a- A6 e! e* Z# b$ `, }
" ]6 P% N9 c; J; u+ t7 U
  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) 8 R7 t8 l3 P% j" c- X7 i* q5 g
2 {, X& g2 @! K2 K6 A% w6 n5 i2 K
  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
  I. r/ G+ K: I  A' y8 M2 I4 q, ]) C" O( I& ?
$ Y/ I; ?9 |3 W: n" W* P0 s# W* e
  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说: * I$ h. s$ Z, X' Q% x9 y% w) }8 G. t
& T; i2 V, ]; {1 T9 y
  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
. i% l5 M! J1 D, }5 C+ a" g8 m" J0 I3 r0 D  a. s  K- ~: p8 H
  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
- a( l9 {# I2 A; n; E, [7 q& v+ R8 Y+ L
  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
$ @3 I5 @8 g( _- G) I) i& Z5 Z% i
7 I1 m4 q2 L7 k8 l7 z) w0 @2 w# ~) ?: _8 r
  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。 * o; u" H' X5 O
' X, O; j; w3 c  [% L6 l, |
  to be a beauty queen; to be a dream boat; & S6 U5 D4 Y  X
5 L9 ]. L' B3 {4 I
  to be a cutie; to be a babe; + h5 Q0 \8 U& j2 z4 |7 H) ]2 I
: X, x; F) Z" I( K
  to be a fox.
" {  B4 y1 N: J( p5 ~. {6 p+ U
$ C# Z! W# ^# g6 W" Z9 H  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
( V2 b3 b4 I$ ?+ J7 V) r2 C9 W1 Q7 E' }4 a
  例如: % v7 D' h) J. p8 D
7 I) u' Z; \4 \; x* L& h
  * She is a beauty queen.(= very beautiful) ) h/ `7 g9 @4 S8 s

5 K7 E5 v0 G3 C7 g! g- T  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人) ) v" w4 a, n; a7 G/ l: x

6 `; U( M" G! x3 {8 e- G# @: Z  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人) $ O! b8 a; }# ?2 y3 |" q2 P

: g9 |5 \$ r) T% f  * She is a babe.(= very beautiful and attractive) . V0 n  `2 o' r5 s
% N0 n+ X: Y7 ?$ S' [
  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。 % l% _- e2 r- z! c8 |5 @
1 l4 C' [6 u8 m. F* P
  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。 ( I# f* w5 E" Q

; k( f/ E, v5 W+ k. }- n( m+ }% G# B' H
  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
8 g/ k" A9 m& d8 a! c) G2 V6 M+ ~8 A
  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
& v8 O6 {! p; V/ a3 @+ Y2 u, B5 Q; s1 B5 c& Q% V0 F
  * She made him feel up there in the clouds. & }1 T- a4 I8 S2 O4 E
* n$ N0 c1 j/ h7 O, ~( D2 ~
  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
) [+ \' v1 [+ a2 C% j
" Z, m8 p! t9 O5 P. F" _- ~  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。 " n- Q" v& K7 V' f+ x- s

7 o& ?6 _8 ?0 |; q0 A  to fall in love with (someone); ; E7 M- `: n$ T* [, S
4 t# r# ^, z( t% a
  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
+ ^9 y0 n* }; h3 J+ V! T6 A* z, u* h: l' E8 T8 h
  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
4 C4 F: t4 j" A& M$ I  {* q. Q2 h& G
  例如: + H. b! ]5 K4 _$ Q

0 O( D' b( P; R+ w* o  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
1 K- c5 L5 |9 {3 l+ _! U0 B" r) \
  R9 q, X1 X- j2 c1 O4 f0 \0 @2 w1 F
  * He fell head over heels in love with her.
+ F7 _+ r: _* m; A
5 i; d  I1 \1 d/ f4 P7 |% W  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
$ \) q# H, C4 v7 {+ f$ T/ y, c% b: u0 G/ w! f
  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
- y& L! n1 c( V" Y# P5 D3 p$ v1 U. F
  * He falls madly in love with her. 4 d8 c. G) |9 v4 y
" y5 r9 |3 j' u  k" |

( d1 e& G, P- t9 v9 s* g  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
8 q$ o- [* W2 q+ \: }0 J4 q0 Y$ q8 p
5 b& e( P% ^4 o. s; i) E  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
9 v4 t$ |& n! n7 ^# ^2 X! z" o. u) o" r) T4 f
  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 18:48 | 显示全部楼层
现在不怎么需要了
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-5 06:04 | 显示全部楼层
What do you mean?
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
已经结果了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
除非第二春到来,否则
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-6 11:35 | 显示全部楼层
哈哈...IC.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-25 02:31 , Processed in 0.108763 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表