 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。 ! ^9 |% _5 [) Q; A) ~( G) \' z
; G; O/ J8 N5 Z$ a6 f' N2 Nto have a crush on (someone);
! {$ {7 F" f- c8 M; s( D( U& s4 s4 a9 u7 }- J/ L6 i% Q
to feel an instant magnetism; . z0 {* x( R9 Q- T; J6 ]. R* j$ O) {
! T$ K0 b2 c. l; d! Z0 s0 w
to catch one‘s eyes; to hit it off;
& {* I K; u$ ?
% f n3 C0 [- m) M9 H2 D. c. o to have the hots for (someone);
a& ]& |# M0 f. M* ?/ s/ E1 y/ q) J7 J- S, }
to be attracted to each other.
9 D* S5 b3 F: ~' Q6 u( o7 e( Q. @ `2 l1 l; |* S
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。 ( x* _, s1 n% L
, ]7 \6 q+ {& O0 T+ i; j 例如:
8 B, p: I: Z+ B& K$ Q
) H3 W6 r% o/ o& G% d- ~5 C * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。 ( D) W% \8 ]# s
: v8 Q0 _4 J& C2 H/ u" j: g9 a
* He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
# H3 B( y9 E0 w- [, k3 Q
8 k* q- k. D. L8 g 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。 _% K" L/ D3 v0 ~5 a
# E, @4 p7 i: W
* A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。 ( i; _/ c* F/ C, z- |
1 H2 _: I% |) \% ~2 b* ^7 V * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
' i' {& R. E) m: J# H G, g9 ^1 [, l
* They were attracted to each other the moment their eyes met. 3 P* Z( ~' t* x
& H/ f, {. B* m- @ R0 U# `
* When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。) " a4 L* |: N' @
4 b; _4 O6 e2 @6 u- }- x b
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说: ( T8 l" v+ C9 o8 z: k3 g( @! y$ V
$ @# i1 N, w' F2 x, D8 S% c( y
* She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
/ X8 n) v4 d' M( s2 b. b$ E5 z8 r F2 Z8 C; k1 `6 G" n- t, I
* He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
0 D: A1 \5 Q0 O0 W# x# j- T$ d9 v% a" {- E3 K
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
8 L, P9 e) K- D) H, _
' `& R/ @+ {: n# {9 [$ H! S to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
( n# Y {. H5 O0 _! o
, I7 U+ l1 V; [4 c2 `0 S: F to be a prince on a white horse; - j5 T4 {! u8 L* z! ~
7 s- l k/ l E" g5 e to be a casanova; : k8 ?- P( m3 K2 \% z: L4 s9 _% Y
% q% S$ V8 N& U9 c
to be a womanizer.
6 u8 h( B7 T; _( Y6 d! ~$ ~9 Q% m' \ E, ~
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
7 t# J- ^! ?- e. N8 E6 h( u; A. M
M1 ~0 x' d' R, F: l0 Q * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
8 e6 p/ x# ?4 [. Q# |9 k
7 N$ x2 p. U1 f( d" g3 O2 h 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。 ' ~/ @4 B7 D' X* @7 P- `
- V& c7 Y6 l2 B+ [ * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。) - j4 x: f6 Q$ \& X8 b
4 L: i+ ]" [ J1 i
* Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。) 3 q% {( w. p4 t; [" b# Y
. Z4 a- w7 h" {
*As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
+ F% i6 r* v. q4 X7 }) T) R4 _( `8 r Z, s; }9 p: X
(Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
6 e1 a9 c' K0 @9 r7 H
2 \; v/ j9 L0 f' l0 {9 x, @1 Q% s7 c, c. [7 A) |
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
" y! y0 X9 B" H0 E1 Z5 I5 R
1 y' z7 R" G3 f * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
% V# L1 g+ I9 u0 f, N6 _8 Q9 h) ?6 M' j
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
1 H7 [0 K0 r0 p
* I' z6 V' \2 L% n2 j6 F2 }" R * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
7 R2 x0 q1 i2 |6 D& }- _% N& X6 {/ o% i+ @# a
/ F |: p' @- I$ E* i/ f
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
+ i. i1 a Z8 P2 v) \. `& h* g6 J; K2 d9 L: d2 t( j4 n
to be a beauty queen; to be a dream boat;
7 W( E$ i7 i# ~3 H4 C( n5 b0 ~' X* r/ ?6 {" @* q
to be a cutie; to be a babe; # {) v+ V" H! x o- c
( D, c0 I: v* y: c4 P( A
to be a fox.
1 P3 \7 R0 L4 u$ N b/ q1 c
, U5 t/ t& w4 p5 | 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
8 ?) K% t' Y2 S% S# C9 i% p- ]' `8 k) M7 _8 ?& M M
例如:
. a7 \& ` T' H- d$ A2 H
' K3 D0 ^& {% c * She is a beauty queen.(= very beautiful)
( T8 p* ^8 A! Q8 M% V# k& q
+ @, }2 `, `% I7 ^ * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
( C6 s: C, i5 I9 k; T W B1 m1 a; t2 N
* She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
0 P. P) y' B, D; M V& Z' L3 k* G- p& j5 K/ O
* She is a babe.(= very beautiful and attractive)
u+ y$ ]5 Y3 l6 f8 {6 E5 p/ q9 y) t! D# N2 [ [+ L
* She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。
0 g- A$ @/ Q4 Y b2 N: U i9 z
9 h: q _+ R+ }5 S 注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。 $ [7 k$ A' W: U) k$ Z. O# r, D
! c: B' s- x! ]: g1 R4 _' z8 K
- p, L* S: n# t4 T; v: o* f5 y 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说: 3 ]) U/ P, q8 b( l6 d7 _6 N
3 h9 l8 Z; G( v7 ?
* Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或 7 P, T, q" Y6 |' G& B: H! [$ m
9 I: J6 q0 d) g3 G) Q" B) a4 N * She made him feel up there in the clouds. , U' X$ Y( ~* o7 i
% S( ^ E" S* F* n* [
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。) / z8 D0 u3 V" s4 X" ?
; |: |; B/ P2 n; a. A' A5 y' I% ~
其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
3 k/ Y7 T0 X7 m }9 B8 g/ U% ?9 f3 }6 n3 H6 G% I, [6 X/ h
to fall in love with (someone);
* l3 A! l( [* _1 g
2 N9 z9 ~1 O) Y' q- y' Z w to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe. " F5 p" A8 o; v b
6 p t3 `3 |+ w
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
4 |) Y4 d& z1 E/ \+ ^3 H2 p
5 ~0 O9 ~/ } \/ d) x 例如: / B- |+ _, C4 K" C6 U6 a0 z
# g1 B& i' f, `, j/ R9 L# Y& h * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen) : w; L- ^ O8 x/ r* }2 D/ l8 U' M
" ?+ O* V- |9 x) ^
4 P7 G% ?& k# I$ m- y * He fell head over heels in love with her.
9 \5 f7 G9 Y, G+ y6 J% J* |/ y. ]
(= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 % ^3 h' E6 X8 f4 o) {+ t
& H [0 q; ?! W) z. M4 b* W
* He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
& `/ ?6 h9 ]; s, J0 z6 C0 H( n8 o
* He falls madly in love with her.
' Q% l7 e9 k7 t1 C
0 ?9 D6 B0 I Q) t8 D, F0 J) ?. m* N3 |+ T2 S. s9 K
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说: ! f+ ^; ~) T) H
e# ]. ~- G4 I% ?( w3 m+ c8 E. [
* They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。) # z6 }5 c& T" N- f
# O0 C. Z) R n5 c3 \2 M * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|