埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2579|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".4 f. g  W6 w1 Z  Q4 x6 S
* Z- U; H$ E  u! b" C
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
% G4 h0 S+ D5 f9 z. E! fsweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

" x) M; b- L1 a) H8 E6 B9 L# j7 ]3 n0 P: l7 a' K) _
3 V0 h; j/ g: a& o3 @
+1
理袁律师事务所
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
2 Y& K7 Q; A. L- M兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

* M1 J4 V: x8 _, j3 N1 o, e$ z& n3 U: X& G- R  r* a
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
% ?1 D% I5 z: N7 g3 m& ]& K缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。% V& S! c7 B9 Y" z5 @$ ?
/ j) x: P0 N3 l2 b3 A0 J7 ^
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
: [8 `1 S1 s+ Q1 i% z2 ?" {兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

) y% m- \! `' T/ V/ t
4 V9 S" ^- \* Q; A$ S. Nua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
* K+ i( R, k; \+ i9 N* suniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
2 b2 E& D# K- V4 A
, P# p- h( P% n! z, ]% y3 L因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...* D% I9 B' @7 t8 [0 G
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

7 B' Z/ S# G& [) u' O9 E5 L. w" F+ U' Y3 H, W6 F* s/ e( K3 v
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?8 ~3 R1 E( r% x. Q. @3 s# a+ v
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

0 N; B; C5 U( U2 h6 Z9 X7 G8 Y' [8 H2 G1 P' ]
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
( d9 [' j" b' w2 r. m4 O/ JGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

# |3 K. m9 i- U( C. E
6 V/ Q9 Q' K4 I6 F) W% U0 P不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
6 Y6 M  }4 o8 H, v( R就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。4 n; e( V0 I4 E) _- S/ g; A5 R
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。# Y2 o: [  E/ z4 D- @8 G
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。1 K9 ]0 n+ n$ W1 u/ T/ b
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
: v9 X- ~; [5 p( P. ]suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
& n+ L4 o0 N: c* K" p+ D. F$ c

6 J. l8 D" U* U& k! _$ ~4 J
9 X/ ~1 H4 W( pUA-WiSE 0 P- l9 p/ ~4 i
University of Alberta - Women in Science and Engineering2 {4 g) ~4 z7 v  _, l/ w; k! v
" R4 n( V2 Q  W# U4 B
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
! N& T/ P0 ~- n/ }http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
; @0 u1 b6 I9 Y  w. u: ~" w6 F3 M5 }/ x8 E* a1 G: l+ Z+ j/ L. I( G
UA International Winter Program  i5 T6 |3 C. W2 }) \; i$ o
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
/ L6 z3 u0 E6 c# v" f/ r( ]( I9 `  R9 [; D' I; b/ u. Y4 E% T
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
" A& U( s9 k: P( V# uhttp://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
" L. h0 l6 m9 N8 Y
' l8 L3 T& r0 \8 E( p. OUA Internal Links and Resources 1 P# d5 M" P  Z  n- \
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
5 r! Y$ L7 _# a$ V8 f$ T( }# I  M& l% M
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。) z7 k( ]* k. n# p1 d+ m& }

. l- \. m* w$ p# r1 ^) z# d, ?: |这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
: h2 A9 V( @& u就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。  [) H0 o. ~% ~; n# c7 j4 f
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。5 q9 \- c5 U7 w! i7 S' S% k
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

& ?; |8 C5 y8 Z2 E
' N+ X0 U/ E" C9 g$ w3 v1 y
' \* Y; Y* ^/ M5 o+ |8 B3 j$ d为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
理袁律师事务所
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
5 k4 e# j0 U, x* @& y* _雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

- ?1 |2 r. ?/ V1 f比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 , s; f4 N9 d' O8 V1 a2 W# _
$ u5 x0 v7 M1 U5 @: \6 y7 I
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。" X9 Z) t" t$ _4 ?; }: P1 V
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
0 D/ Y& N0 G/ |# g' p- n* ~如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-24 05:10 , Processed in 0.266480 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表