埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2277|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
8 }3 [/ B; }; ?/ h) [; w, m
, S& Q5 N! Q8 R9 n* m. i5 L7 sAre they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
+ o2 P" U% V; Q0 b" C& isweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

% G7 Q& s' b/ ^. b% `% X  F
- h3 M* N# I# ~$ z' J' B8 u  W, u# Q' t3 X& ]# v
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
4 T+ g+ k- e! _3 G' o: t兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
- l1 [! y9 J2 C, i# w
/ Y, w4 `& o7 t5 G. H
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
5 C& d% b* g' b+ o9 B+ g* r& b: R缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。7 k, w. g, ^" @! k

& a& f; x4 ?5 }至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about." x! [- Z6 r0 \( d; N3 e
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
3 Y' ?5 z4 `( I- s
& D' y0 i7 J. D. G& M
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。$ y$ n$ w7 W8 i2 N
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa8 L& i2 Q/ ^9 y. e2 j! S

, P* r4 m# A0 f* X因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
0 j& x) O) \# e4 A( h4 c% [& RGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
: D8 E* M7 I3 g! Q9 F

! V7 ^3 }/ {$ V3 L8 a
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?+ Q+ _0 S# A, K, x& n  ]* s8 f8 `
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

% |, |. x% u, a- v% u4 n% b4 z9 k5 U1 }* l
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.1 z# r3 G+ N: X% B9 u) T
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

+ u. T$ d: u; S- S2 m( L" D1 g- A( O. j( G1 c0 X8 z: {' x
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。: B9 w8 q8 u, Z7 K, C, N) M
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
5 n( ?: X* m" r" ?5 D# K9 z  {用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
理袁律师事务所
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。7 t7 c: J5 E6 m9 H) f( M
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。9 O6 k: ?$ u( H! j! Q. X
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。7 z6 _; R( k7 B. o6 t! H
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

4 ~' S$ l; I. G( f) D" H2 q% n$ p, S

8 Z3 l$ X7 @- n6 ?1 ~! bUA-WiSE ! f! s! j# i. F6 g
University of Alberta - Women in Science and Engineering, y' u9 h. z. x( f, M% _* M/ ^

: u$ h1 n# [8 e/ i+ l) U6 }* Ahttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter 6 t( [8 w  f/ f( i5 g
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news2 v0 n  S8 f* D& p
& {0 Z: G8 G) g% M; ~& F, X
UA International Winter Program
2 D+ {2 L% `0 ahttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm" K. O4 W6 {& f( ]0 U! J" q$ d0 W

4 k, T  ?* X$ P" NUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
, L, |' ~9 z% }5 u2 Jhttp://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
7 U. X7 Q5 R3 E- m3 N" h6 c: p: J% d8 @& ]- m% N
UA Internal Links and Resources - K6 `& Q- t  a
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
' m3 E+ I  p5 g5 s2 U- i
' L( s8 H* @! Q4 ]粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。8 \  z) `: G4 q4 c3 {7 c

- Y' `: q$ _8 h7 \7 |- v这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
. K, Q' M8 i" Q  {就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。$ Y+ P* K0 J) K
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
; M' W$ m( _( ~/ F( C5 lsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

- _. ]: Z6 T1 Q; J6 H+ W9 L8 h% }1 j% z) `, {6 O( D* L4 l

7 b8 E; w" `8 s# U为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
* `* ?( y) ^3 M: \6 t5 m8 \( |% F雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
8 U* ^6 V. L: A# A
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 0 C; D6 M  e% Z9 [7 ^1 t

/ A) ], S  Q) ^跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。' _4 s0 ^2 W, Y) o- D  B& N0 [
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
) _% U( M0 Q7 ]9 ~7 H" Z如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-15 16:14 , Processed in 0.231291 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表