埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2388|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
% d" X: X) _- a# \! V5 _" J! ~9 S8 V% L( w( _
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
" \" t3 f! Z0 Z+ J) U8 wsweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
  E) t  B' E4 Q5 G' i0 |
( j- y* F, [3 G7 |$ I

" u0 i5 g* v+ f/ Z# H( @) h; u+1
理袁律师事务所
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
: R# P. C  H- \" R8 q# \" D0 `: j8 @+ V兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

% i' A  d; L' w' S( Y+ F( S+ N; `$ B" m# n, E+ r
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词! M5 ~5 t+ x3 Y* Y7 |. V8 e9 x1 m6 K* `
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。- q3 s+ V# }3 i9 |) @# T7 ^
: @% ^( \! j; u
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
/ k! x7 T! f' z兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

* l1 z1 @" h% G' c7 `2 n1 L5 G6 _  _0 l0 l, j7 D
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
7 E  f( X- B) D- ~; {university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
3 ^/ {; l% i! B1 Z5 R, [+ U' x' w6 ^+ ^) w( w
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...4 I+ S: A0 ^# t2 q
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

7 b. \- ~" X7 o" ~  X' B; o2 g6 W- N
. R  H( C3 w/ o+ ?$ B: @
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
理袁律师事务所
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
! |; ~9 t/ F+ @kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

4 p, h- J' T1 S9 f" U$ J, H# f% p/ _8 B( F6 U% G
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.& ]7 L8 N% e+ e, o8 {/ ~% [
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

0 X0 q" |  z% D
# ^- B. d  b/ b  o不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。" ?5 S- _2 y$ b9 F4 |! e9 t
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。/ C8 k8 [$ y# }1 \
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
- d  u2 {5 a1 M9 ?. |0 y* G2 m就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。& |, z, Y8 |# w
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。; ^7 B( M% `5 B4 {% H8 W
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
9 `3 Q- P" m7 |& E% D/ i' Q! n& c  D
5 O& \! y" I* A/ d$ B: t
( `' p6 G3 k. m$ k
UA-WiSE
' {( X# ?/ O6 l' T( x$ }University of Alberta - Women in Science and Engineering
2 _' g3 ], I  t; t4 f, J5 C: j
7 d  U7 z$ \" J( N2 _4 S4 r0 ^http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
/ G3 B, N% C- r: m' x7 `: Ahttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news2 t" [& K' x$ p) J" P

$ G( p7 y; O; r' T3 n4 qUA International Winter Program
% \1 E! y& h! y0 P$ G9 mhttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm) s2 i% T4 |) y+ V7 @

8 Z0 w. d( ~6 j( l# a2 b7 u$ d! p6 zUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
4 f3 w" }& v( \http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm- {1 @* z* Z% q( p6 U6 @; J/ C3 I

; r9 a( B$ P" j& `5 g8 Z: ]UA Internal Links and Resources
; y) n! Q- w$ @) e- nhttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
5 }) @3 s7 A  ?, _$ T) Y) V. {, I# {( `1 g. J2 R
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
3 `; s7 J3 @+ |: u; v1 z( ?& Y3 B* ]
0 o6 h2 i6 i0 u  x2 c' B这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。/ }& ]% ~% M8 R- b& x1 T) w
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。5 o/ D6 E1 M2 u) B3 N
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。6 n- V; |' W9 j
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

' V  X7 u* S4 i2 {6 X: t9 J# r6 r2 A$ A% F" e/ q7 ]$ i% M

' Z# }' r7 W0 o- D为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。1 k1 ]4 ~% E5 e( S
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
. T: W/ {8 w0 q$ J& ~
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
* V7 U4 r8 V- d3 _' ?  P; _2 x
, f, p2 ^0 h( ?0 S' U' R( P4 b( w跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。3 W' j4 H1 R6 `6 i6 d
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
* \+ n+ A/ R/ w, g, e如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-7 12:36 , Processed in 0.175550 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表