埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2274|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".! w+ p0 Y3 l1 ^7 @( ~% f
7 z2 ]2 ]3 M( c# D  N
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa- A, Z+ u  n  V, u% R! F' G
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
" A- m( q! ?3 R1 ~
, b; n  G/ [1 Z7 ?

* V4 a$ V2 G- J6 i" f- n+1
大型搬家
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
) d; R! B/ O( v6 I& M+ V7 h8 `兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

1 j! T' I% Q$ E; ~
3 l) i( b# K8 L: e1 bESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
  f' R& z  `" |0 \  ?: K缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。( n% k8 H6 D+ V1 q- K# K1 ?
- ]. j  W9 u1 z% i5 f
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
+ S) M, Q4 e' \4 D4 c3 M兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
6 M& Y; \7 [4 M$ _8 k

9 F, ^' ]% L# m- n' Iua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
, b# v2 ^/ D1 M( A4 H! c( luniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa5 `9 t/ E. g& a$ }" }& u4 L, j* m% l

0 [" H/ U1 c4 |因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
, e9 y% M& O. v1 BGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
3 J2 u, s& ]' O9 J4 g

3 W3 H) Y% \* g# A% x$ B
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
. O( i" P8 M- h& n# ?8 C9 q* h3 Pkingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
% O% M7 L0 v+ M# w4 ]

5 B5 i, z+ K: i+ O% ?3 s8 m 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
大型搬家
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
9 y1 x+ \- f2 ]* X7 [1 R; ^Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
: E3 ~. ]  R% y* J
; [, [5 m9 w0 w4 a
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
4 y, B: T' ?1 R0 _就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
" q) k, o" U4 ^% w# e3 Q用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
8 _1 c2 r% H5 |# K就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
4 M. v. _' I. t, z  f. L0 Y5 v用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。" B" H, Z8 u, V. J
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

+ P, q& @$ ]4 z5 n2 J: _3 H2 N: l1 [  d* N( c8 K- h

' A* [2 H' c1 s  B( W8 X1 f6 A, vUA-WiSE 1 d+ Z# S& r; s8 {- o* V( ^
University of Alberta - Women in Science and Engineering
) t9 M) K6 ~! L9 Q: C; {3 B
+ m, V6 Q5 o- b8 _" q6 R/ yhttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter 2 _; z4 y. ~6 z
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
8 {/ b+ h5 L1 a9 @5 J5 ?+ Y  A2 e% z4 l# Y- Z( Y, t
UA International Winter Program
1 f. K' T5 W9 V8 }/ a5 y% Khttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm* {& X; M: D5 R! R+ ^8 A+ w

$ k5 D2 Y/ V- t7 h& vUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta0 z1 c" \  J. t/ P6 G+ l8 D
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm3 t, }/ f" w& k0 d: r0 y
3 L. s3 ?  l# I% I
UA Internal Links and Resources
7 u% J# Z  \% P2 {, V+ J, rhttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。9 K& `( [/ n4 U2 t5 ^2 B

# h6 O* C: {/ Z) d5 t, p粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
* m% C$ o# c5 Q# q5 t& x
' O% u, u  o, h7 n+ q$ q& v这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。1 \6 G( K$ k* I: e$ X
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。3 F+ f' e% W+ X* l3 r9 j' a& Q
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
7 k+ R( z) s" s% y) I; V1 C/ Rsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

  {4 w) g; N& }( x+ C  a5 d2 q) ?# X( G% B0 ?8 K: q, X- h/ f* [5 H

& y5 b; z' c* v. c6 @  T/ f为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
1 |8 S5 w  H- o# u% O雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
" t/ P2 ]: `5 c3 y
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 5 u9 M, L$ e7 b: q
7 o' M/ C8 B! L* u+ e
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
* f7 M& {1 ]1 |5 k5 F; q跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
! C+ p! T% X3 k4 |, z如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-15 05:10 , Processed in 0.249334 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表