埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2221|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".% X; }8 _2 S# [) o# R
9 V: I- A& G) i- e' K4 p+ R" x# a
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
+ P. `* I) j" m! Osweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
5 I/ T" K  N1 Y- Z

% b& c1 E  t( o9 K) V$ p3 A
9 p+ R5 U( b7 J' N+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
大型搬家
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.: V8 B; k' N* x; J* r
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
4 E" c2 S+ ?( u4 V3 n0 C: P6 H6 c
+ n7 Y( G: O" y! }) v
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
6 ]( D$ O- K& q, _! D3 U缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
7 ~: D7 k/ i& D& O
# ]  F, Q6 C4 C+ i# |( K- K/ [至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.- m3 t7 M4 a  x! O  A) [  p
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
4 r7 @# Q+ ]2 L' @3 }& j

6 |: v) g& e- t9 C1 w7 y9 |ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。3 y3 ^7 ]# S5 i1 T* d& k) b
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa  K4 C8 j$ W$ y+ p) |
$ Q: ~8 @( }" W6 [: J  J! {9 Z
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
0 v: K. g7 Q4 T0 M; }+ U* m7 }Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
  v5 x1 V2 r0 w2 s) m! T: F# t' Q

  n  `, S# A5 X  m: \& J0 h" U
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
理袁律师事务所
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
- T# u% H$ z+ u3 Lkingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
" u% \% B: S5 C8 Q- v  G/ C# ?
/ {& j9 A8 Z5 o% w
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
理袁律师事务所
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
" u+ F$ ^' r- M- @Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

3 ?. w) t& d) B, b
4 m- {$ q6 Z# ]1 g不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。. ?$ a" Z4 B0 B: p8 i: _) t
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
. I6 Z% d' H5 P/ [) b0 X) G用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。( A& X# g: N8 Z& T
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
5 t& t9 i& ]5 k# `+ F用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
+ q: b; o: c5 m' U& usuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

; h# E1 s1 a6 t' v% E) [$ E' m8 E! ?0 y: v' h& v! d: D3 R
4 o( Y6 H0 [/ q8 b" M( W& g
UA-WiSE 6 E3 T2 o+ @. M" T; Y
University of Alberta - Women in Science and Engineering; o0 h2 n& i5 v6 ~, V$ V

' p0 t# h* N- Y& qhttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
; P/ f0 X  d. ghttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news: M$ N7 j4 P7 ]
0 s* ?5 N) Y" N: n4 S- `9 i
UA International Winter Program
+ W' L$ s9 [3 [9 A  {. ehttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
$ Z2 J  [" s( }& k
+ A. Y8 \9 ^' o- {, U% i0 y2 tUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
5 {  u! J+ l& z& _6 Jhttp://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
2 [+ ~; S  w% [5 b5 ?. j5 t# a1 u1 x; n1 I* U! \: @1 M
UA Internal Links and Resources , v' T# M+ u7 K' A- S( n, V
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。! x* ?) W6 |1 {- D' K, m

& p* }5 S, ?/ ~' Y/ t粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
/ F( s/ B9 W( M( M1 _! U9 P
7 K  L/ v. N6 h% U6 l这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
  z' C, h7 U6 |& ~* |就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。1 z  B7 w: s8 `* z
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。9 W" c  ~* ?. R( y' i- `8 E& s
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
! M+ t* s. }6 `

) Q6 r" D6 D- o& f0 U6 g8 d
2 j" t. g9 s- E  o为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
/ T! m' H8 f4 }雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

! j" I/ p" I7 F比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
" B6 U) v# l# z  O! F( ?- K3 S/ q. U2 B8 F; c
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
0 b; Q0 A! c( k- J2 y$ `2 z3 M跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。" E6 y7 p: I% A& l. S) H+ w( U
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-11 03:59 , Processed in 0.162562 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表