埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2337|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
1 y( e9 P. t. V8 L( v# j# @$ @5 w* R0 M
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa+ m) U$ _$ F% S% B$ V- p! Z
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

. R9 Z. _" |# j6 s: T- I
) ~* q- {" K( u4 `) Y% h
: O) u- u/ P+ a+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.( I' I. N6 b2 A2 {; H; b. t
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
8 q+ m4 |' d4 J9 Z+ F

! p6 [" `" \' B& w, D6 X& JESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词+ o; ~1 }$ [, T. o6 o, [
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
5 _4 p7 L' g$ e; B" i% F) g( m$ M5 u1 l. {
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
4 t9 v" n+ g% _) T, J/ `兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
9 a; H4 u5 K. }: {

; o( `2 }3 T! G8 o3 |ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
! I4 Y: f+ Y, S( }university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa# ^0 s8 O1 U( f* @# \5 ^

7 k0 o4 [0 ]" Y因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
& {$ Q0 b9 }4 [) p( n  H7 ]Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
# Q( F* q# w" D  B

; {' Z9 s0 l/ S* A' |, g2 J: f
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?6 y' y5 L2 J% o7 G- F  [% @' e
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
0 h# e. D  M1 r4 \8 a" `
$ `7 |; u) c# ]/ I
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
9 }0 I$ n& A  b* k8 t3 eGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
1 n: V5 b- p. U5 v8 U) q, l+ y

7 |6 @  U$ y# p% G不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
+ T% s/ O0 N5 d就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。+ f( I$ R; s5 y; Q$ ~/ Z1 }
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。7 ?7 P% {7 ^, U4 C2 ]
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。0 M7 ?, ]) x1 L0 \9 \1 s0 O3 S
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。7 m5 a1 o4 \) K6 o- |6 A: P
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

2 k( l8 Q; e' `& A. |+ U" u2 V0 l$ e; M. ~+ J

" Z/ p( f9 v: @! WUA-WiSE 3 ?! s6 S- e, C4 O; x' c. E% B, O5 w
University of Alberta - Women in Science and Engineering
9 i) j& o2 |) k1 I/ u( C! O( w* `$ n5 l, N: h2 t) x
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
! E. n7 q  o" e/ [# v' G& \7 t6 Khttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
/ E. z5 l4 }9 c3 R
7 {) s) k) V% T8 Z. C% P' pUA International Winter Program
  e* J" f0 \: |1 `" |  thttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm" f5 L$ G# X1 J1 B8 H
! @' b6 ~% j7 _5 J! w; E
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
8 e8 @3 ?( b; x, t) lhttp://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
7 X3 J9 Z# l! V9 {0 H( o( o: p, j1 a2 B
UA Internal Links and Resources
" m* t5 `9 \- t. |* A1 ]1 I8 rhttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。- e+ N$ p4 Y- y: d6 b4 \

3 S: D9 u' t* ^' [粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
2 S8 ?. x! Q) D) Z. G+ ?9 n" Y8 s, u0 @3 T- Z* C6 o
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
' |4 X3 ^/ _: Z3 ]- Z4 e: ^就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。4 g4 c9 n" P! p+ g" Y: D: d
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。0 h& l) G" r: O
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
2 H% [+ c$ b! U  U8 j1 c
- X9 q$ F9 {' t  t

0 p: G$ n: S6 X1 m6 t0 t# e, G$ ~为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。8 u7 `! D0 f' L* g9 C& Y, H' ?
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
7 i; Y/ A1 R0 O! d5 Y/ x! b+ R; ]
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
1 g& T" Y2 s8 x. l+ M. E" G( @" A& v2 c- `6 o
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
3 U6 H# C* k# U" ~# B跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。( |) g% q( T8 ^( X
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-14 02:35 , Processed in 0.231713 second(s), 48 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表