 鲜花( 7)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 45678 于 2011-2-28 10:04 编辑
, I+ m" X( ]' s
2 m) F4 K+ a2 |1 M外文翻译成中文讲究"信、达、雅"。, D3 [8 n0 Z9 A! C% [! d
, z* F5 D8 R# {+ A# `这"雅"字似乎是说讲究美、雅,有时难免过于美化。这或是出于崇洋媚外,或是中国文化的与人为善。
. P4 o8 W- e- C1 S, g9 G, J4 ]6 o" A7 M; g. h1 D: g2 y5 q$ p4 o
记得曾经看到一个关于美国地名翻译的笑话,建议了以下一些翻译方式,或许可以减少国人崇洋媚外心理:
w* N, G( j$ h$ a8 g. o- v2 }- m; i3 j5 d1 k8 P5 E
Washington 花生屯; : W I1 h) ^# { ?. `
Huston 羞死屯;" \2 d: `- u& W$ v: F7 O; `
Ohio 饿还饿。 |
|