 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑
7 }" O- `$ {' k, Y% s, w坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊
- B7 S6 ?. n0 P1 H$ ~8 p7 q6 I/ s7 ~! ?( A$ b( _6 Q
另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已
( Y' F+ @8 c" {" fI think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...
2 A5 P5 a3 o+ f# ^三思 发表于 2010-10-26 17:13  & x# b% A$ f8 Z- R6 O2 L8 y
3 m* J6 f: f, ^, R) A y2 n
感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。
# ]% X1 d7 k; t) l7 y% ~
) K- a& [- @6 p( X% A口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.
* j! j8 v" V5 C" E
7 w8 v' B: k6 v T* w2 t* iI think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
& T4 M" ?& C# ~$ g: e) c' D9 \8 i- j
I think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.1 C7 x2 i, X* _! V) {) g3 O3 Z" W
+ ^2 |! q* O& O9 R/ h2 n顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:* n3 W6 Q1 _2 Y5 r t( }
, A- N5 q: j+ U0 Xcertificates, licences, memberships, courses, not required.
) r0 @% S- s( e$ J+ E) L. S8 F
3 R% D8 T! i5 O生活中很少有人这样说话。 |
|