 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑 2 X2 M, M- u2 R4 `7 n
坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊8 _2 g) o8 X, g) y& o
- M9 {: P) |2 z0 ~
另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已
3 D2 w& h/ @5 x5 Q" a) HI think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...; C7 t: v+ j w: o4 f
三思 发表于 2010-10-26 17:13  9 m( K2 i- ^$ D0 i# p. X( G
0 C4 q7 K% ?' s3 l q9 \; v2 M; E
感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。
- }2 M, J: i: `0 ]* y4 c/ d
) @$ V# c% j. ]7 Q' T, I* x# H+ X口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.4 Z6 S' n. b! P4 m1 A8 d6 f
3 j$ K( ]9 L/ \; Y$ |I think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.( T/ t, y1 s$ |
1 [ d; H0 `) LI think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.9 c$ Z" q# u7 }
( E( o2 ?. f3 n8 o, R! ~
顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:
7 s. B9 D! e, a1 K8 F4 z8 P6 Z3 B: A
certificates, licences, memberships, courses, not required. ! }9 G) h M. m# t
3 a, L8 Q9 @/ j# x0 q& H2 k; r生活中很少有人这样说话。 |
|