 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑
6 l1 h5 `2 e. z5 v坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊% g4 h: Q4 V: i% v: J
2 v$ j: m8 p b0 w d4 d2 w }; S. P另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已0 U& H! o# x4 G& }( D6 A' X! M
I think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...
+ Q; G. r7 B1 E& {) {三思 发表于 2010-10-26 17:13 
m }$ `/ k3 O! G% S
# }# \' b% @0 ~5 f; d& T3 D感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。6 @5 A9 d+ P. N& u$ |' D2 m+ e! {
3 @& F2 O( o6 S o5 ]口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.4 L/ }* q: `+ _( {
' Z# ^/ } |. O6 |I think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
) S4 J1 |& m. g* h S, A1 s
% }# ?3 g* q q- l, I+ qI think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
% L5 m4 R$ M1 C) P# h w2 |* y2 f& Q, D' ^
顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:
# q7 g, W& O) h1 r
4 K8 a- o0 I4 Y/ ?certificates, licences, memberships, courses, not required.
8 `- g! e6 N- W- L. t# T% t2 E, [; ~
生活中很少有人这样说话。 |
|