 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
7 m) [8 ?+ ]6 c0 H552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
2 {- o) y# c- e% _; x) W 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。7 u; b- @4 Y: V' B, v! |
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
9 z7 O9 b8 @+ }* j( ^ 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。4 q7 j0 N; a V! G+ P
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
l( G; E$ Q( ]9 a- [, N; e 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。; Q. i7 n( B, ~( s9 {2 J* K& P+ J
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.' k) s. j/ V3 Q
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。$ s" W: H: Y" D4 h
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.+ e% }+ r4 `* Z1 B& W& Y, Z! L0 Q; p& E
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,) F- n' v9 H4 C# h
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.- @$ G, d$ O( G1 Z2 {- l/ I
干草已切好,牛棚也打扫干净了。
7 l) i& J; e& b! I' s* Y558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.3 T l: k( ~8 V! A" L* l! R/ k
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
$ t) w& _9 s- N: d0 N, [0 y( |559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
! s+ U% }( }2 f% X) s 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
; Y8 r5 g7 f7 a, j560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
0 E' ^. V& \, V9 G5 Y/ e* \ 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。& }' ^8 E9 |4 f3 o6 w! i
561. This was indeed the case.) @2 I5 t4 T* U3 Z* l* Q
但事实上确有此人。
6 L+ t6 \/ B I3 S) ^* d9 h1 {3 c562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
# y5 ?4 F5 E8 v 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。) ^ f( q( x7 f
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
9 f) A4 e6 f) h( `0 P0 E 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。0 G3 i/ w3 x% S# o
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
0 e7 u- x# B! n- G 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。+ j2 U" h( w0 e {8 G
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.9 \# E; }5 e+ U8 u9 u/ t4 Q, m
埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,/ @+ Q) X# D( n5 m- E6 [( M( M7 X
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.. s( A/ S1 i/ H, j
第二次世界大战期间被迫参军。: k7 @8 Q: ]4 x. a5 w( ^; h
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
/ W2 x/ T4 s1 `! [7 p 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。8 o" c! }3 h0 r' c3 F
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
6 v; Y' M! Y7 m4 o: G1 i3 ^0 x. T 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。0 u9 ~8 H6 } G* n% f
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
# Z7 l' G: t, A" P g+ ?9 G- p 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。% t- P. n& V7 _' f* d' J* U; r
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.+ m/ U8 I, @$ g4 i7 @& q' i( o0 k
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
1 C' b a8 ]3 A# u" x d571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
2 O& R# x2 m2 z- N& A 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
* b2 T7 {: c5 B& a572. They did not even tell their wives.
* N* w: R- F3 i& a" `/ w$ E) d 但他俩连自己的妻子都没告诉。
' M1 D, B% r a! q: s) f573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.- G" z/ k6 b/ c5 \1 p
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。- j# I& Q% _. K3 }# E
574. All these years, Eric had lived as a recluse./ l+ u" U5 l) d3 E2 b8 G; o0 b
这些年来,埃里克过着隐士生活,0 M! g5 Q) a: `% Q9 m! z/ p/ Y
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.4 t4 i$ y$ x3 R7 p3 f5 u9 L
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。: m# N! g' p+ j: B4 p" m+ \% \8 N3 y3 D$ ]
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.6 \: ^# x0 H4 @
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|