 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵5 B' x. e8 y' O# @* i$ {+ l( @8 K
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.
; t$ {. U, W1 \$ `/ o9 G4 s' ^ 当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。
' U3 H: ^- X- {' p4 |) F4 P4 z6 N509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board5 x! F4 W6 M: q1 O
大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
; U. R) j9 Z* _6 n9 u6 j% T510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.7 c s$ E) Q0 ^6 ~- ^) T6 X5 r
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
6 Y' T0 M# f! G: K# J; M: _( u511. It was difficult not to be tempted. Y; J& ?* j+ e& t, T G# n8 T& |* K
要想不为这些东西所动心是很困难的。* _' K: ^# Y, i0 j. ^# o; ]
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,6 F. @$ Q4 d& A( ]
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
4 w) C4 B, v% c! I6 k- U513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.2 L( {- }+ Z+ d8 ]3 I6 H3 h
但我打定主意上岸之前什么也不买。6 N0 X& G+ J/ Q4 `
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
2 ^3 `7 c" u; V0 I5 H( ? 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。. G& z! i7 q* G* A. ]1 N! q/ Z K( L
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
! V( c5 Y. N' {) f 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。2 B/ F) s* a7 a8 @2 u( m
516. Some of them were as big as marbles.
5 U$ [! q: @9 ~$ b 有的钻石像玻璃球那么大。3 s0 a7 V- Z( E( \+ f# r
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.& H- D8 k' E/ P9 G' N3 o0 S
那人竭力想证明那钻石是真货。" l0 ^6 V9 @! s5 ~# g% M3 L
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
) e0 ?6 |0 ^) Z1 s 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。3 L( E" k3 w+ z/ |/ t
519. It took me over half an hour to get rid of him.1 G* o% }% @# X" {' @+ E
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。
2 \0 V% r6 \- J1 J; u4 k) z520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
. m1 Q& M R. e" a) F 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
7 @6 [' w: E6 `521. I examined one of the pens closely.
; s* ]! V, {5 Q4 Y 我仔细察看了一枝钢笔, O' O# B4 g7 M8 _( w0 |4 J
522. It certainly looked genuine.
" k/ H/ s* R% Y7 D) M% d 那看上去确实不假,7 p4 N2 a9 v; k2 @4 H
523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.; }% d6 ^3 p2 ?3 h5 T: l: |$ x
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。
! H0 `% T9 n2 j# F' D: W; Q$ O524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.- H# I2 q2 e) p! A' t- o/ c
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。
; A1 P1 `; K; t( e525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
3 @. `% C% T+ [ R/ O K 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。2 ]# i5 A/ q# G& X
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10., \4 p; e2 C- f5 d3 R8 L. p: C
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。7 A% m: J- p) @. P, x4 ?3 N( i
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands./ f4 k- B1 \# {2 C3 C, x) f
虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
' E; C; \) A" L* ~% p. M' F6 G528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.7 L0 i! C0 u- P( d8 V
在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。
0 X% u/ K9 s% x2 A529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!5 U2 z& |# m4 |6 F+ w& S5 ~
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|