 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵( H$ Z" _9 t+ Y* D! i
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.5 E* B0 U# ]7 S
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。
* O9 r$ b! V# x$ k+ |509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
& G/ d# I- L$ s( C& a6 E 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
' S6 Q) W7 k5 E510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
! ]/ l/ b) o$ T. G) { 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
8 ?3 E. p/ S7 C; x511. It was difficult not to be tempted.1 e* O. \/ b$ g; g( I% Y
要想不为这些东西所动心是很困难的。 Z2 k. c+ s8 J
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
* E' u$ A& h; I! ^$ J. \$ E 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
% \1 C& W7 U6 `4 g513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.
" U" @7 S1 x# B! l( T; A. X) _ 但我打定主意上岸之前什么也不买。
3 m$ A. [* O) r: ~/ y/ D514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
# E: P$ {5 Q9 N. H6 n, j 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。/ }$ j1 P8 C4 d
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.3 f8 L' u; y1 W
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。
) U+ e) N& H5 d9 Q9 ^2 T; c3 z516. Some of them were as big as marbles.- f* e! S' T* o7 C
有的钻石像玻璃球那么大。! e9 f0 q1 J; I
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.! f) d& Y# Q( q
那人竭力想证明那钻石是真货。0 _) f5 k* `! }4 }. o
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.! h* i8 ]6 m2 [, z+ d. z
我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。 r' Z' r9 l+ d# [# ]% x$ e) D
519. It took me over half an hour to get rid of him.
/ w1 J# g; j d, |% b- [. F! Y 我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。! n3 F! v( L ^6 R
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.+ x1 ^) z/ F! R" m
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。/ x7 V+ z9 @2 L( b) w ]! C
521. I examined one of the pens closely.
6 h* U8 T4 u0 A8 Q: ?! a 我仔细察看了一枝钢笔,
5 J$ f6 j7 Y3 D9 n) d, b522. It certainly looked genuine." f4 k/ l4 G. m) S9 m* \
那看上去确实不假,
' J! P; b2 B- T( D) t' N# e523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.# f0 d' p3 s) ~+ r% \6 V
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。
6 R z, r, m* J& M, j/ w1 j524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.
& Z' S, ~4 K8 n G5 W! k+ W 那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。0 C0 G6 g7 i4 ~- V4 `- m% Y
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
" P# _' u0 V7 C" E 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。& T' ~4 r4 @; U/ M
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
' k' k2 i9 E! W9 J" [' P 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。
# F {3 q7 [& C527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
5 W" d" J8 h4 W8 L/ m: F 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
5 g# {' _! W$ @# }% Y7 |; v3 ?2 @528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
5 L$ i" _! K" `3 C* V6 P$ b1 e 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。" ^* D' }% g L. e- Y
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!6 u9 |2 k g: v% O$ \
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|