 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船+ W6 M( U( x8 \" H' b) i9 G" b
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich. w1 C! \6 H# q" Y
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
) `7 y) M( |! f/ [$ ^439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
+ p' g* I1 _) J! K 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
4 W1 c4 x) @4 N! i7 h+ @440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.6 o& f8 b- n' Q# ?
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
. O, T; `/ u5 p1 ?441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
1 q) ?- q. t4 G( S3 f0 j 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。* L1 E$ x9 n; b" w4 j) Y3 L l
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.# A. ?" p) e1 G) [
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
+ d w0 C+ u" t443. The only other ship to match her was the Thermopylae.; P6 V% D- u9 {# k6 t+ o3 T0 J7 x: D; ?
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
% W7 V6 ?/ Y- x, F444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.9 g% g" H: S9 b
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。" P0 A2 j8 k5 W j$ Z- J
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
7 F6 T9 H t# q% S 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
. M/ c1 M6 u0 s446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
9 `, a! g; k- u/ U' W+ ^ 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。/ z0 |, ^; n& ~/ I+ ]5 m/ V0 K' N) O
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
$ l9 v% ]) p4 I2 ~- N! L' i 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。8 Q, r" I$ b4 Q9 l
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
% J P! e: ]5 Z* x1 { 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。 b& x$ t, _- S- _4 s4 @
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
+ W ? t) o$ O: N y- Q 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。) @: d" x$ C6 t4 @
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.0 @. A" Y4 s0 z6 ]& x& Q2 U ~
船身左右摇晃,无法操纵。
! w6 G1 y( R9 A/ c451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
- t( _" _2 T, J 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,1 t/ W* o1 U, ~+ t6 v
452. This greatly reduced the speed of the ship,/ w* _% k& n8 c# e
这样一来,大大降低了船的航速。
6 d2 R; d- O0 Z/ y+ D453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well., @- u+ y1 S6 O2 C ]! J* p; B
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
& m' Z. W3 o# L454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.( Q/ b4 T: |9 g2 H, M9 C
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
' X% C4 e+ K. s455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,9 z! ^, p+ } c
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
9 F$ _6 R7 i' o l4 }# b- y' ]456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
9 d( q/ l- [/ i2 s; u$ V 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
3 e7 k) f7 g' X" X1 l$ X/ v1 G7 u# D457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win., q7 J1 y& ]% S* @, t, K
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
1 F! t1 H, O; Q7 {* l: _+ c% r458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
( I: `3 ?9 |; L8 b9 v7 K 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。0 J, O, V& j k9 S) d$ `
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays./ h) T6 b( u. C/ V
但考虑到路上的多次耽搁,+ I! n6 [' [ u4 q7 x
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.9 m5 {) s2 z. Y" t" i
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|