 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船$ P' N& l9 q4 E3 E* K* y
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.4 m+ N: y% |! @8 }& _
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
1 h% n& X- V4 r439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
4 V% E: F4 s/ W& o& m j 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。4 O/ L2 ~2 Z$ R/ b& f
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.# S7 c1 r8 R% _) }3 F
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,5 {# d" F6 \8 k( R+ U( e
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia./ ?3 r9 s5 Y. M
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
8 Q7 @& N- E. ^6 n$ l' B4 Z+ S442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
/ t2 P! ]+ \4 ^0 b: w2 f “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。* n( z+ U1 U# S) `" `# N8 X, {
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.# ?' A* b* i; s
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
& V4 @. i% J: l4 l444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.0 S! {2 y" d: v3 h8 q
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
8 Q* ? Y; ^/ y6 l, ?$ Q445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind., {) O' o" Z- U# ?/ m, T& A
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
. R; S& Z0 R0 f( I7 H$ e3 A6 L446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era. m& u. _9 G- r8 U4 ?. Y
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
' ^: @7 J- N7 J$ J5 s447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead. g e; ]5 b9 x7 E# M, F" t; a
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
4 {9 i4 a/ m& L. M) b7 ]' t# Y* f' U448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
- U! {, p8 m4 a- x$ g8 j1 O 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。1 t& s7 ?) k8 Q; A: @4 P% ^
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.& v2 e" |% ]7 |. e B+ w+ p4 M
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
2 m4 |; N2 v6 v$ ? c450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
- X3 Z! ]( y' Z* U 船身左右摇晃,无法操纵。
7 c, l0 V8 W$ f$ J$ h. ?/ X4 @451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.3 Y7 _$ l' q; u4 q, K
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,& \" H8 P9 u7 f6 K4 @( O
452. This greatly reduced the speed of the ship,; p; V7 D! j4 w# J7 R
这样一来,大大降低了船的航速。* d1 \; M+ R8 C+ N; |: o0 F! ^" c
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.* g: ^; k" u* w
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。" }' d& f0 { }, M4 A7 d
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.* S# w, h2 ~0 L
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。; H5 R) B) ^ _" |* d# C3 X
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
) _( \" n: f& G I 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。" D# A' W2 v8 K* l, s% ]
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.: J, T1 c: P- _0 p+ Q( z
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
% ^' v& O4 o6 s9 r9 ?3 \457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.) ?5 Z8 v" P6 I. }
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,( F. G+ p; t3 _0 |) }0 k- l0 K4 w
458. She arrived in England a week after the Thermopylae." y3 A; G* w2 E- h
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
" w' r# l* v8 p2 E: O, y459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.2 l7 T1 u/ O0 C6 K2 Q+ n
但考虑到路上的多次耽搁,2 _8 d' v& o, Q8 h
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
' I+ x( l$ J2 _3 F 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|