 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
6 O0 R1 X! \* L438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.* E. w3 l& l; d" b C9 `+ @
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。7 G% l. b. H! w
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.& T h+ I7 k6 i' S+ }% G6 h! p
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。: V# m; L( b* `
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
9 h" L& T$ t) O8 d 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,5 ]9 k& C/ P$ e# s2 v1 i) o
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
4 B4 u# r; c' y' [/ D1 G% H 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
( _8 E, \8 W* y4 ]- u' E5 w442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
% Y( {% U& S+ a0 Z0 x “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
$ F# n. W5 r5 ~8 g. k1 c. w7 A/ X443. The only other ship to match her was the Thermopylae.0 l3 n- i9 n) m$ G. ?
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。: s% N4 R. W1 }
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
, x) p9 N {4 } 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
7 }( J9 ~5 \2 z% S h445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
" C! X0 n; A* i2 ~ 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,: w' k: V; t6 {
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
7 y6 E2 y" G7 Q 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
H& U% a! D2 e, x' h _8 |447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.$ V) y! C$ f% Z' E
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。# i( B0 W. v$ m8 R8 C
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.; q# H# R6 C5 \) T9 Q4 Y
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
- d- I! n8 W$ D( X2 n449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
. v7 ]7 @( c2 K4 \ 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。7 L3 }6 d$ B4 z9 w7 [
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
% n6 w9 ]. Y2 W( o) x) W 船身左右摇晃,无法操纵。
9 n) G1 @3 k6 R: q8 [. q% j4 U451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.2 a2 P4 b/ {0 w
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
5 l; n$ s3 F% J5 F" m452. This greatly reduced the speed of the ship,
) S' |; x* o0 O" { 这样一来,大大降低了船的航速。0 ~0 G/ C# f+ Y% U7 [
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
^2 w& u% m, b* B) p$ ? 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
6 D E3 k! t) _; Z9 ~454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.) i5 _# S) I+ b0 M* X3 Z
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。$ k, b5 w. U2 \- U$ G; c0 V8 \9 R
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,: m/ f( q; ^3 u! S$ V' N
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。2 ^/ s% x; Q: \1 d" k
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
, J# q$ q0 i, W) S( C1 n 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
; `9 T: Y, L7 g U457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
7 I$ L- X3 p5 o; V# v0 n 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,4 u" `% U) g% @' L3 f4 N9 \
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.# @' s2 W- E* l6 { s. \
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
6 ?1 W+ n) G5 o7 L) `* W0 G0 G459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.; X6 U8 [, J3 p- G3 T5 N
但考虑到路上的多次耽搁,% S0 j5 d9 H- ^
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
" |# n$ ~/ {; Z! A7 Y& {/ \ 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|