 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
/ k) Z* T/ `5 u" X" O$ ~& I4 y( ^438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
. V0 e' e+ L- J1 J- L$ y 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。, k3 s$ B$ E b* D# ]
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
5 e" L1 O$ |( I; q 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。8 r8 O; o$ A( p9 @
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.9 w, r0 `( z# j K' s: b& b
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
1 H7 i. y% f0 m( |6 s441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.. q2 d7 }$ d8 O% d$ z$ r0 ]1 b Z
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。) \. g6 O* O5 Z5 ]7 b) R5 C6 m
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
2 j! m# T$ i4 R N Y8 O “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。$ r, _! T) {6 G3 n8 v# _
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
: K# E( z5 W; `. J: w! b/ n 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。 `4 j9 N! k3 l( J! ~2 P# X
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
3 {: Z& C: { P" G/ t0 ?, S' a 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。, v5 A4 E" p' W7 ]! }
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.% R8 `' n8 @" m1 ]
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,2 W( R# m$ z; ?* ~0 }: T" m( k
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.6 U1 @0 d8 @1 C) c$ ]- e
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
. O0 S( ?( U& O/ J1 g447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.6 j+ u# ^. p) J* s9 i
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
/ a+ V9 p/ t7 v: O448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.+ f* r' B" X# d& ]% Z' k0 W E
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。: @1 E) }! J# [% \7 N& X8 w4 \& L# S
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
0 A8 j9 n% F1 m) z, y4 J/ G 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。+ ^* s4 o5 `, I$ T5 |2 F, o% P
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.% W# t" I) K; f
船身左右摇晃,无法操纵。: e3 ]$ t5 L# q3 }( B+ x
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
3 X: V( p: Z C3 ~: i 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,- c; |2 h2 H, H" V3 A% v2 G* Y
452. This greatly reduced the speed of the ship,8 Z& ~9 H. ?) ~' J
这样一来,大大降低了船的航速。
q* T( ]4 {% i% z; K453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
( z: F2 K" I! K- s# ~. q& [ 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
5 R, E) \4 `& ^) p454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.' g/ X* d& e* S; R7 o* a H! P
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
7 T/ j( A2 W% V5 w455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
/ u% L7 A3 R5 P8 {' `5 [ 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
1 }$ N. {8 {5 m. Z) s456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.8 A4 h' o3 O4 r2 C+ W+ p& x
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
* O4 z& o9 f: V457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
/ q1 ^! U) S2 y+ m" k 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
: R2 M) ?" x) j; |" e. z; Y+ c458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
1 n0 ^. i, `8 d L+ Y W 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。1 K* l8 {! ^' [( N {" k% [+ e
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.; {; `0 C' u8 a' A1 O$ @8 M$ X3 l
但考虑到路上的多次耽搁,
% h' @' @; U1 x# j# Q# M% A8 C460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.6 E8 B7 O) t9 C( B( z) s5 u
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|