埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2867|回复: 0

新概念英语3--(一天学一篇)---课24

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 21:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
课文24  “家丑”. l- ]1 @8 m. ?$ Z2 U
417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.
6 W8 A1 ?; e$ o" {6 y% V$ |        在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。
. s3 A3 f3 o/ V9 f8 H418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.
* h$ Y4 v" d4 S9 E        英语中有一个生动的说法来形容这种情况。$ m# I/ O- D$ j
419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.
" {0 E* D9 T. n6 M        惊人的秘密称作“柜中骷髅”。. s8 `' |( h7 G' x
420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.; @/ Y  S. v' v$ g! v0 V
        在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。
' l. b: M" X' i) d& k) B421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands." y3 q8 _0 o: |5 o# R9 n
        当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。
% b. ~" W( N3 ]: v422. It is all very well for such things to occur in fiction.
6 f; C" e! k+ j9 B        这种事发生在小说中是无可非议的。
: c0 l/ O. `* H* l5 s8 i! |423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.
+ F- ^2 H4 [" J( z+ O        尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。4 a+ W% {* s7 B# O) ~
424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.! _. `# W& \7 K& t  _( o% Z# E
        我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。% ?. |3 `5 c2 ?& S6 a, ]
425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.
! ]% k$ R: P) Q. C& U) B! g/ n9 J        乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。
8 G/ _: ~  Z; a426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.2 P! h! |) K1 ^. G- h! _
        有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。* o: N$ N! p+ T. g% s; P/ \
427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.4 ?; H8 h' z1 @+ e/ I' L. }+ B
        乔治把我领进客房,说这间很少使用。& e/ A0 r. Q  ^: O. Q) j, A; F& d
428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.
8 @9 n* O3 z9 D        他让我打开行装后下楼吃饭。
( F9 T$ v; ?+ w7 Y; h: {; |429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,9 S$ H. ^8 L$ E9 t
        我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,
0 W7 f  ?! R+ H7 `. y2 ?& t! ]430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.
; o3 I; j+ `  v* G% ^8 f: A        然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。
' E2 j5 R0 E) L431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.
5 |, T! G- N' p# M! B& {" X; i        我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。0 g' e9 z8 S2 P) O, \8 N
432. A skeleton was dangling before my eyes.
; k% R' a, Q7 p. A        一具骷髅悬挂在眼前,
; L( |* E4 `. y0 q433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.+ q9 W: H9 M- R8 p( _' x3 w8 z4 g3 Y9 j
        由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。; q- D& M' S  E/ I& r) f% }& I0 T/ R! m
434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.: b& H* F3 U' s# m
        我扔下西服冲下楼去告诉乔治。
& `& j+ E, D4 J3 }0 o435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!
* m  @( [" }! G0 I        这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!$ @' E. U; d- v4 l
436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.4 ]# d- Y) u9 C
        但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。6 V! G# w3 Q: P! u, `
437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-23 03:01 , Processed in 0.063394 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表