 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词6 U# a5 a: T1 u1 N! }
370. Some plays are so successful that they run for years on end.
+ |- S/ G; r" i. I5 Q 有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。
% a5 N3 P, U$ v. p/ G' j- j; o) w371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.
; a6 O) x0 d# U5 g U& t, `9 e 这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。( T: l& X4 c9 r9 {
372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.$ L( g6 E# p L1 x2 X6 M
人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,! \8 g/ B/ }9 D$ j* _" a
373. Yet this is not always the case.
) i5 D8 j- ~+ o 但情况却并不总是这样。1 K5 h; F/ d( [. [
374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years./ h7 q1 A2 i, o, `. g& b+ m$ e S
有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。
0 A- v" E+ N% D0 |" q- @1 S( O375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.
3 \1 a8 s4 l& j$ h5 y 在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。8 s/ G& a) ?2 o+ c/ K! N2 |4 Z
376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,
9 C) n9 c5 Q4 Z* z. a* E6 p! [( L 尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。
) b/ c" X. H( R7 Q( }* g377. he always insisted that it should be written out in full.
( X: J m7 t: W; ]' x2 J 但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。) d* C _# k ~# n a1 g- c
378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,$ |$ r2 y* E9 x/ r
一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,
# [, w3 P, x/ F% m" s379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.
0 _2 b2 T# D# C* ~ 看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。0 F! }% |) C F
380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.& e! V3 J5 N# ?" w8 ~3 H6 m
大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。
; y( C& F1 k' A3 O, N: D! X* s5 H/ q381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.4 ~$ u0 j0 F# q, c% j$ u! ?% g
这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。8 G* a/ h: M5 U- q1 f& k
382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.
1 G. x, d l2 I% g: ^0 j$ ` 狱卒走进牢房,将信交给贵族。
- K" ]* }, T2 m) W. U" s, [383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.
# z1 w0 F) ^& i! X* j0 {$ ]1 k2 w. L 但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,
( h; m) H9 G/ D6 u3 z384. It was simply a blank sheet of paper.
$ n/ f9 B, X) ]. k" x 而是一张白纸。" }. o6 I" y3 H& k' q x7 H
385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.
; m- t" s. `6 ^ 狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。
( n# ?% ?$ n5 `386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.
% |6 B5 r( k; L: a# d. } 贵族盯着纸看了几秒钟,
" n6 M& V) F" E( b, Y5 q387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.& y6 P- E9 c& K8 E! b3 f; b
然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”: n5 S. K; S! |$ i9 V6 g
388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.3 e4 S* J+ v" `; Y3 K" A
说完,他一下子把信递给狱卒。
2 K" }5 t6 L7 I7 T' b389. Finding that he could not remember a word of the letter either, v& A- T7 E Q7 L
狱卒发现自己连一个字也记不住," S- e# V! ?, z |. N# t2 d
390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'
2 I$ ~5 L( a; G U 于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”
' Z& \/ h+ K" M# c391. With this, he hurried off the stage.' q" w& O- ^: [/ M5 O- g
他一边说着,一边匆匆下台。
8 c y3 y; X. ?: E392. Much to the aristocrat's amusement,
5 C2 C3 D( K: f: b5 j i5 P" G 贵族感到非常好笑的是:! b0 A/ R' \* n; u- }8 T; s
393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.3 V t. F' a4 L; B2 ?2 S
一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|