 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词7 t( b7 N8 j0 z. N, N. o5 f3 K- m
370. Some plays are so successful that they run for years on end.
7 u$ Q0 ^2 ~& k 有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。
]% \8 K/ v; k' C" A371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.# @& C# t. K+ O$ B! q9 z/ P- J
这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。1 |% ^- ?+ _3 f5 s% c0 t
372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.; o/ k& ]# e J0 {( v- x5 X; ]
人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,
: w$ n& z4 L1 L& i0 O" l373. Yet this is not always the case.6 f7 \. x/ [6 `# W" Z+ o, J5 L% E, r
但情况却并不总是这样。! H+ {" Q( U( j7 e
374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.
/ j" t1 C. J; C! c+ d8 [9 X 有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。0 O5 u1 u" i, M1 Z# `$ I- @" q e3 b' p
375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.
' S6 d; H* J( x. Y 在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。
: T6 o6 ] J, t5 n376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,* m( d. C! _0 }9 f: s
尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。
5 D6 s6 B' B }7 |) A377. he always insisted that it should be written out in full.; J4 t3 t1 B& u/ ]3 V/ k9 A
但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。
: M4 }' ], C# u! w* e1 k378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,( H8 T( k. w. ?) B
一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,' l6 [, `/ E" z+ V t+ u
379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.( h T, y1 `* _% O: Y
看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。
9 J( N% A* u! v( U1 W& t: q g380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.
8 G1 D# B+ d1 g6 } 大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。* E1 @9 L; Y" I
381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.' D7 K2 T$ h' D I. U. R( J3 ^& O- o
这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。
& f f% _3 W( a0 b! b- K' w* n1 w9 L9 E382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.9 H- |5 O f6 K+ w X# A
狱卒走进牢房,将信交给贵族。5 K0 C: F& }! F$ L' {
383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.
% {! h" G: l0 f, c" G 但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,- y* j, d. ]: _+ S$ t" I* Q
384. It was simply a blank sheet of paper.$ d. t! s6 a, T- Y- R8 j& b, c; a
而是一张白纸。
* T+ p; n+ L; p6 N% X9 c l385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.
" L% L& t3 E0 Y$ K( k. G5 L 狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。1 E% {. X5 x6 r& J. L$ I" b
386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.
" h/ @1 a9 K( ~4 A 贵族盯着纸看了几秒钟,
( b/ k% z$ s/ h+ W387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.
& s) g( G1 c1 k+ K9 q 然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。” q( P9 ?# i5 i0 \2 ^$ w
388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.) t( ]) G' R3 J" H" A7 C& M
说完,他一下子把信递给狱卒。
7 a+ k0 X$ O6 |1 g# m* E1 C389. Finding that he could not remember a word of the letter either,8 }$ h3 Z& B, c! i7 g$ _
狱卒发现自己连一个字也记不住,1 L( U/ i* I& @
390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'' R( j0 Z0 ~* \: L' v
于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”
0 J) \: W0 d2 x/ @6 E391. With this, he hurried off the stage.& j" w; ~5 @. G" p8 f7 P! d9 b
他一边说着,一边匆匆下台。# ?- B6 e [! C, h: G
392. Much to the aristocrat's amusement,
, }; A; N& f8 x( t0 S9 A4 N- [4 T) B 贵族感到非常好笑的是:2 i2 p E0 ?6 H$ M
393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.9 K2 e! l) L) U: x/ s
一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|