 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨% P( w K* D+ }3 O' l) Y
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
! X$ @( n6 H+ c+ m1 D/ U8 C" @3 g 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。% G% @+ p+ m$ M& U& D: E3 ]" `
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
$ Z4 w$ }) m! M- M 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
( `% f& j9 \+ z; q350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.+ ], e9 M \* x1 G5 K8 f
因此,他们被称作“职业拳击手”。% e5 B& ]6 q/ K8 Z8 H
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.
# f$ Q& p/ B' j- M' B, H& p 不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。/ U2 l# b5 O% p; x: g2 c: o3 w" V
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.( s0 y- g& X/ K9 k) D# _
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。: \1 t5 G( s+ {8 d" ~( q
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
8 u G5 H8 j" T1 H* T: v6 [ 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
# y+ J7 y; @; ^354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.! O7 u9 F5 `0 w
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
5 R1 ?* s4 Z- | H+ N355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.6 H# D9 T# y$ x5 y8 ~: ? f/ ~
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。
2 a4 W# ?( Q0 s7 B3 q, n' Z356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.8 ^5 |5 v3 m- Q( q4 g
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。" k! L: ?6 a) I2 ?7 z
357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.% j# {" `% P. g- h7 b! G, [8 b
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。, d q' U4 l* F
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
8 p D6 M- Q% t3 r2 b 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
- N9 o3 F+ v/ u$ n359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
X, Z$ h& _2 @ _+ b, S& c$ K# N 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。1 @& U' y. B X4 O4 [' e1 ?
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.3 y: U7 M C, w* ?& V4 K
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
2 d! x2 M6 v& _8 }( b- p/ L361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
6 t8 R' D# Q: u! x8 |0 o, K. d 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。7 ~! `# o- W; d; a7 i3 f
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
$ N% U8 p+ `) y) B 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
+ l z- G1 ~: ~0 o+ B3 a363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.& I8 K- _5 q, J
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
! `4 }4 r G+ [* r/ M( u364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
' L9 M0 u( @4 i% p) G1 D 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。/ z4 f# C4 o9 j/ x. k K0 E9 K
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
+ G* Q- u4 r5 O K" x! r2 l7 s 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。1 D# N; G& V: ]4 m2 X2 o
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
$ h' P& x2 t- m4 n! C" r/ p 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。& M1 I& Q( q2 }- {: m# C& X
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.4 Q" y& N9 l: S% W2 g/ B( U
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。3 S T5 X' C9 Y; Y
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
+ m6 B& z4 f1 v+ {% e 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。- q2 a5 F; [& P2 X
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
! e! z% T: g5 U" b) j3 `* g" \ 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|