 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨
/ U1 Q5 A; ]9 i2 g3 Q( x: {348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
2 @: R( W3 d- e( l2 a: c 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
$ [7 x6 i) B; g5 e) I$ u- o6 ?+ Z349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money., Y; ^$ J/ @8 o6 u% j3 Q9 {! B, W
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。# I p4 M; s9 Z6 f6 v& P" T# B
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.5 S/ v8 v. z; g% @
因此,他们被称作“职业拳击手”。
1 |/ K) R) a. _8 y/ O351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.4 T: E7 t h0 H& `8 Q0 G
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
: \! g G. O) G" D# I352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.
! p6 }/ T! A9 o4 \7 N J W* m* H 拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。+ b! r0 L8 l) U, i/ ^
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
# B7 u" {& L( l. v) R" G 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
0 ?/ Y; }1 N: ?( S8 B" h; \' f354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.
8 J) a" k" `0 L( _4 ?* K5 r. l. e5 v 虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。3 h9 p& M# c: M) W: B
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.' e2 B W ~9 X& [! `" c
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。- E5 I3 B! x3 t. n! U x
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.# D8 X( M! b* X0 I! ] K j7 X
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
9 \, K6 H1 u N% R9 H8 A357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
9 b! _8 F- X0 B 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
1 `" }5 _! [% ^3 N3 t; b358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
' ^2 H/ J0 Z2 J- Z; Q: L 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
1 i! [4 p, F, p7 C359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
. k% O. i9 i& [- ~( l 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
0 t1 Y: o3 n" u9 V. s. U1 q4 ?1 \360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
6 ^2 n( M* Q' y1 j5 ^ 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
6 R5 M8 q3 x; |# j" D' R8 |. i361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
c6 c' w% v0 f0 W: ]! ~" [ T$ a 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。
6 q% K. q$ P c$ o x5 w362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
, P k% }1 p( r3 T/ | 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
% J' {* T y& C5 V& r$ U2 d6 N% T363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
9 ]1 M! u: l5 g3 i; W0 R0 N 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。3 G# e8 e5 ~" w! p5 V/ I
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
0 L/ J" Z) N1 e5 ?. Z2 M 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
0 T$ r( q4 g, N* E2 K2 M' Z1 y365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
" Z7 B! S2 z2 \ 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。6 V6 X, o" L, I/ U6 _3 [, @3 V
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.0 ]/ Y y5 [$ j' _9 h2 Q
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。2 n" B0 l6 f9 a5 |! i7 u; o
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.) v4 \: T% g& v9 ~0 V- T2 `7 u
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。5 I/ X$ V- e) V
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.1 g9 S+ S* @0 }
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。
/ ]) E# x7 _ W3 l& a" b369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
5 ?4 a$ ]9 G& n 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|