埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6661|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:9 q  S. `6 C1 v' D0 X

7 B% L" u) P: i# ~3 Y# p中文的李,舌头靠前. g- i2 E6 P* F  N" I. B& A: @5 y
英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
/ ^( ^& Y7 e! y/ N3 J- C6 ?5 W* _6 Wannieyang 发表于 2010-9-21 15:37
  z4 E; o' h) F+ `0 M8 a/ u) {7 T& g3 a' E
别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。
7 C+ \7 X, v; v3 r我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
5 w( d( d2 }! X8 b: _$ O, h/ C) w
中文的李,舌头靠前
  Y+ ^8 r4 ^* R  H# y英文的lee,舌头靠后+ M+ U6 ?. J/ y( b0 {) r# E% S
雲吞 发表于 2010-9-21 17:54
2 h1 |! y8 |1 @" o) k' ]' q
不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。% u6 [3 F5 r- k$ U6 d7 a! O2 @
就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。
; V& i6 t3 n9 V' i% [/ N 比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。; x0 i3 _/ y" W$ B4 j7 W
后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。
& F7 Q+ Q) x- F9 V
1 V- \* O/ u# Y4 H$ S不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
理袁律师事务所
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑 ! Z5 b9 K; ]7 A& J
" a' @8 M! n7 @& H: Q4 `* }2 |
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley6 ?9 }' _' {9 D" V; W
annieyang 发表于 2010-9-21 20:44
$ ~9 D6 I( i6 v: S
有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
. _/ S1 d' H* d5 v+ A& whahaeion 发表于 2010-9-23 01:10
9 a" f: x! Z4 ?" ^
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑
' e! V; h6 F5 @. g: J6 V
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。6 S' u) m1 e# |5 B: w: w2 h' y& g
竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22
, F& `5 Z5 m  z1 l+ M6 z2 J1 P
Lee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?2 s8 r8 _& C0 U2 r/ `
其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑 5 Z& [; M8 k2 p2 z3 Z( K
2 V( R; l( y" u4 p( y8 o0 R
13# Xbfeng 4 m# ~0 Y' V5 }6 V% ~

  a( a1 w4 u1 a/ xee=ea=ie
4 f6 h/ T# X% z- f* {$ B1 u! Q) L0 t; G  F! f1 b
http://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧# U2 G+ i* y! Q
http://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
理袁律师事务所
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑 + R4 J$ L5 @9 u+ o4 i1 K
  Q0 a+ f9 t! n' e% E
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...* z# D5 b' ?( C0 n
annieyang 发表于 2010-9-24 11:39

# D1 d  B$ q9 M( k$ a谢谢。
- w7 b; a( c1 i英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
: A; n* G, u" V: I7 J2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape ' u: _! N8 s# }
7 b" M' D% ]5 ^7 {' ?$ V

; N( Z' o% U0 F5 ~. hYou are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
; ~% d; Q3 V% T8 }+ J! G2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
% ~4 B, m3 L% _( k( Hsuvescape 发表于 2010-9-24 14:09
, A3 c3 f1 V% k& R& K3 G- {% O
1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。
* ?) h, }3 w! E& p! M0 ]2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape / T# r- k' ?4 U) ^

  A" u4 E' _& w, x- F" X
1 ]' g& Z0 g/ d1 ^8 ]正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿 , M# m7 U0 k4 J

; @: f6 w  V8 q% {4 a3 \Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
理袁律师事务所
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿
, q  J/ a1 b% `" f& }- J+ K7 d9 ?& d' w, \$ b/ v3 \
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
3 j& x6 z+ y1 ihahaeion 发表于 2010-9-24 22:18

# @8 P+ Q' m; o2 A  f% e' K( G+ |% ]8 o7 E' \
哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang
/ L( z1 d( D7 v$ W  b: K
& Q4 F( {0 K- ^2 ~thanks for your sharing.
) M7 T5 z% d" [* na word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-23 00:08 , Processed in 0.276505 second(s), 29 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表