埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6304|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
大型搬家
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
理袁律师事务所
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
$ ]3 i5 f) T0 t/ p" F/ F3 d  q" s  e  h( H
中文的李,舌头靠前
: s' w; X& x7 s0 W  L8 k5 Y3 W2 Z4 h英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。) C) Q' X, x% t# i4 f$ O
annieyang 发表于 2010-9-21 15:37

% b  L5 }6 f3 }! D7 [  k% A别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。, w+ }2 E. K6 t0 T* k, v
我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:  C" ^  U1 @6 v) w3 v$ x1 x3 H) n
/ D- A- S% b% M2 j2 [
中文的李,舌头靠前+ @; {( M4 v  K" S
英文的lee,舌头靠后, d3 p8 a+ L5 O) n
雲吞 发表于 2010-9-21 17:54

' a0 Z& @* x4 v# e/ V不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。
7 i6 ?3 ?/ ~6 k. M4 O6 P# Q就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。
% f# q6 d; Q% }3 ` 比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。
# R* c/ I6 ^& @后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。! V2 K4 E& W  d5 L5 Q/ M
5 R7 Q7 z, A0 e
不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑
! F0 I: Q  ^! s# _7 e' W9 k1 `6 @' Q* G& _8 T5 K8 X7 _) k3 Q, o
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
/ K3 S' f* \) hannieyang 发表于 2010-9-21 20:44
& C3 S+ c; r; {0 |( G9 X
有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
+ P; f# H& U. L& j; v& e+ Thahaeion 发表于 2010-9-23 01:10
1 c. B7 \6 C/ _% w* ?$ @
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑 # d6 b. B8 R, l4 |; Q( @
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。; `3 t# h" g& G
竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22

% B" Y: y! ]. }/ x" bLee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?- s; {# P. @3 [: b
其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑
8 w9 j( W3 C! d: c6 _( n2 H; b5 Q) e4 q! h
13# Xbfeng
9 ]# ^; ]- Z7 a  G0 k$ r' T$ U% d3 S' ]. P- f
ee=ea=ie1 J! x: C0 t3 x/ K9 n/ \

& k% _+ X" i6 }4 Shttp://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧0 ~' [) R' k+ [9 E0 ^
http://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑 - {+ D5 |9 J/ m8 C( Y. v
, y& n; B" c  B
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...2 W& |2 j5 n; T/ r2 ^. u
annieyang 发表于 2010-9-24 11:39
9 Z6 _, e: h2 e. U
谢谢。
) A$ r! @, n" T& B英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
6 I# c! ~2 J- [9 D2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape ' C, h4 V/ O1 X' R# }7 d

' _$ D3 L# E) L8 @9 |% y" P$ f" j5 a( ~
You are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
# V& X& w% H! l# \8 Y: L0 e2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.4 |, ?% ]4 v, p
suvescape 发表于 2010-9-24 14:09

4 M# N6 L- l3 C# Z1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。, y, E7 c( t5 k# T" F
2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape
" {2 Y; k2 `3 l) z% B
. ~( K5 v/ R. C, i9 z! D$ [* J" ~8 P4 |$ J$ s( S( Y7 k; i
正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿
$ F) M" ]+ I6 `3 u8 M& l* o7 F$ ?6 s3 i9 A# N
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿
. H6 ?) u5 Z! B5 }7 K5 f) T
% n, ?/ {! I  b  GDon't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
8 ~( V) b' N+ x( O$ i7 Xhahaeion 发表于 2010-9-24 22:18

! N+ S5 R: z3 C5 d+ H
! W. F, X% `. e* H1 k  `$ N哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang
" L+ D6 n, z, [& X$ g
' N  u& ~% B) i, P. u  lthanks for your sharing.
7 g$ B+ B8 D3 P2 h7 x. B2 l9 ka word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
理袁律师事务所
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-5 02:45 , Processed in 0.223975 second(s), 28 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表