 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文13 “是我,别害怕”
; o7 O% d; j! G- o, E* I s3 B+ F210. After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom.% z* E1 p( T6 a8 n1 n n* u
理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。% ~( X# l; ~5 C: X
211. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband.
* b7 Q$ b0 n4 r$ a: c9 A! T( K' n! _: t 那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。+ W& |) ^- l. O+ z8 _9 s
212. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on.$ x' h6 j. w% q) i# y" f: V
她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。
; c$ j0 ^2 X2 w% k213. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective.- l/ u6 G+ ]$ `' Y' J
尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。8 `$ j6 u( Y( H2 m' ?1 D$ D5 r
214. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs.
# f4 S. [* T" V* E5 T/ G 理查兹夫人穿上化装服后下了楼,$ J8 J" P2 Q" J! X& w
215. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.# u" r/ [8 O1 G3 ^+ N- c1 E
想看穿起来是否舒服。( x: ?& u% V; B S+ A; F
216. Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door.+ K+ B9 O2 \" u& Y) i
理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。
; J* O- t6 `) Y: X; L& b217. She knew that it must be the baker.! v0 ~1 P& |- {" z4 V, o7 F
她知道来了一定面包师。. `# @, I5 O. T) K! ^1 d0 l$ D
218. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.9 I! ]* L& x$ C+ M% s' w9 z2 D5 P
她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。. \. W8 X+ b( u6 r
219. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.
6 J, `# ?! a: Y+ A3 Z8 c* L0 q 理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。, a+ G" c3 h( q, T2 S
220. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall.' I3 A' L/ H) v7 r$ {
她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。! T; y( T6 a# {2 l( {
221. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered.
: I: l/ g1 Q r- B" b 突然贮藏门开了,一个男人走了进来。% ?$ K4 x- q* y
222. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre.
) V5 t4 |0 U( g2 C" | 理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。
$ T2 b- f7 T% _4 d! y3 |223. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late.
1 T7 w+ ^' n8 c6 ^+ I4 ` 她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。
9 t3 R9 l- ]2 `1 Z5 {' s+ C/ V5 Y224. The man let out a cry and jumped back several paces.
2 z, t) f; w9 ~2 X7 R+ H 那人大叫了一声,惊退了几步。
: J0 `4 ~8 [9 s& G) d$ I4 ?225. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.9 o# s& p* b2 O) {$ c# U6 h
理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。 |
|