 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神
4 x% ^1 g4 C. A" V- Y神神2 S8 `$ V0 ]: F2 \/ W% L+ x
; D" ~& }; ^9 W8 h早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。7 P4 F. W- c( I3 H+ K" w
7 d* Z9 |0 W k犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。
! s+ D# ]$ y) d# B$ \( y9 n4 [# w
3 W$ n; j$ }% [1 T阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。
: r) `6 w5 \5 R2 h' D& T" s+ H2 h _! c
至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。1 j+ J% Z0 a- }- o8 f
& V2 c& a/ a7 n这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。1 S0 N6 y0 m# I/ o
5 Y/ O+ K' t7 V" q1 o, J
《出埃及记》
) X) N3 F% d! i* d) L" B5 k2 n% ?7 K3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢?
" l* u, ^7 O: Z( Y2 u5 N. x3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。
: Y5 K2 x- s' `' q* c4 J: r/ w
) `2 z, T) \ }7 a; z; B下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:: K) D0 o) j( c" @
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.: K+ i8 \5 [) k& Y# A+ P
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
8 L! f/ m0 g+ w# g M. w; w, m/ v5 k( L/ m
“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:( i' \) k) m6 P9 Q7 K8 c4 ?9 \/ J
1 g/ m8 X/ B7 g; e4 d( X" ?* u3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。
( y6 p# D6 \# ^+ c1 i& n' ]+ \ U7 {) w0 |
根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:
6 L) a+ u: \, q8 ~
% T7 e) |0 l& }2 Y3 u1 R6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。
) [0 R" `$ S! X7 W1 p2 v% V& `/ H6 |' `* T" ^$ [
但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。9 K9 T6 T4 V# G3 A: A- M
5 O; O) Y/ T# Z《创世纪》8 N! i5 g/ ~8 N: ~) c: G
12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
% X5 ~# i5 r6 E* k% @5 J12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
& q4 }( J2 H# S& |5 n) G7 M3 J* Q( k9 e: w) H1 a+ l+ m3 X
26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。
+ T3 R! ~/ _2 _6 L: q
& h7 c/ H2 ~' R4 P, G1 F6 O- y耶和华对雅各怎么说呢?0 ^) R( {9 W: u
28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
K8 k& _, Q3 |/ q3 M% C4 |9 ]# c, J, z2 ?
【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】; n& Q0 Q' k, o
, Q4 u8 Z$ }7 O$ `一个全能的神竟然如此健忘!
2 O1 l) {( p6 x* C6 ]& C( Q& s4 J/ x4 p( |8 L' ]
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?0 Q0 ^# N# F- X1 M4 ^: H) N! |
1 l7 N# M' i" x: \) b% D ~- B
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?
- g9 u* J/ F" H% K. A6 O6 U
( B" p: \( G# B) s. U! v假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,
7 Y( C8 X2 m+ p; ~) q
9 |6 _+ l: P' q W& D1 w# j' aיד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.- F5 P$ D% V5 q; i$ n! _. N
' I+ E. C% |+ L* w3 D(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:0 I8 a" k3 {/ t# E
( g( s( @2 ]9 f, k3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。
. _6 E7 D2 R8 v- l8 i5 Z9 V9 y7 {# s
这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。 - C1 U7 A- ^! J3 R
9 @' G2 H; y! i3 k3 e5 W
由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:+ m, ^( q! j6 k1 q# n
4 n. U! A# t0 `: l* Y郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。8 `9 \- ]) q4 v3 n; C
6 x( n$ I) Q& Y! E. w这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|