 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神) Y& ?9 e6 `% d; q! D
神神0 n- |) \% x/ k* S% s& D) d7 P# l) \- v
' o' v, O: ]) U% M1 j6 q" ]+ l# Z0 T0 n
早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。
4 k) E1 N0 L. S0 X( d2 J1 R( X) a: S& b
犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。
" p8 _2 F! i0 Q8 k- _" [) z8 O, {
阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。( B d4 Y: D- r& n& A
5 Q4 f* B0 {% t. x7 J! k' x
至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。3 B% }3 Y. k2 R7 p
- F7 Q; i2 a) S2 _* \0 @6 b! X7 j
这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。5 V8 p! Z1 E2 E" B. ]+ d3 ], w- B
1 h% s) N2 h* `+ x4 t% d% b
《出埃及记》 7 `8 X$ T8 M2 W: v1 ?
3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢?
/ S+ r" }! C" o' g3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。. T! _) c3 o9 D
) j; Y" e A" P: J, U
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:/ Q5 K/ l: J# c( a% a9 _ a5 N, K- W
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.0 p) H$ p5 O. u }9 l
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
, E6 S4 O& y" S+ X3 K, l7 r, f: O1 h5 W2 r
“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:
* \0 `7 F( M, v, _0 I9 R1 N3 t6 d3 V8 C' ]" \
3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。
1 U4 E/ W* J8 F% \% B5 {$ G
8 C3 ^. W" R6 h" w; U根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:$ M- t3 h# Y, W! \3 [6 W
6 }( @! `+ G. f9 ~) G$ v# w
6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。
2 b9 r# Z9 T# b4 e- R" A) h
7 I3 c- Z' a8 o# s K0 z但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。5 x" p9 ]3 I. V1 Y; q4 V7 |5 ?
# g4 b: ^# }6 k8 l《创世纪》( h u# Q& ^; A. P
12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。 0 z$ Y9 k) _/ ]( S. ~9 }
12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
* G8 P$ p$ K6 V5 [' b8 g0 g5 C
' v. \( D) Y& E( L26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。! n, }7 V9 o7 t( z) \- F
+ ^% P5 y2 w/ B5 I
耶和华对雅各怎么说呢?/ a1 B* u4 I% V1 c; y
28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。3 K0 z8 H; F. g/ S
# K V t6 B+ `/ K【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】
7 G1 V/ }1 i6 S# U# U9 R" F2 e& U5 A4 i4 @6 H
一个全能的神竟然如此健忘!! H+ X1 p3 m/ @' ]: e# Y: @% {
& q9 h+ W8 V6 T6 _; w1 {% }
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?
' m' D! f: }$ g3 }
5 o9 D1 k9 y) h话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?$ i" W$ X# O0 b: V
& a6 [3 G: r9 J# o1 r7 U1 t假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,3 [- _2 Y& g4 E1 U P
1 e* y# o& K3 U- I/ ~יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
0 M% Q$ e$ g [+ s8 v4 p# _, b( N
! k0 K3 `; c" s3 [0 V6 I; r7 R(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:
9 L3 f' P3 }& J$ w+ {% u: }! }
3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。
( M+ M7 w8 y: W: H% {+ ~# Z9 F
3 ^1 j8 G: l( t7 w. P; F这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。 2 `1 |8 |: r2 h4 f
+ u* |6 Q0 C5 _/ c
由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:3 @7 n3 m* {1 c# v$ P" r
6 R$ u4 k8 N. t4 O3 h' D郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。
' A7 |) N9 ?7 E# I8 e/ h Q) @5 R4 N8 V
这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|