有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.” & ~! f- K. g- u' e. D$ U! @% q6 }. W& Q8 F
日常生活当中这样的例子举不胜数,英语中有很多谚语,比中国的歇后语还难理解,例如中国有句歇后语叫“小葱拌豆腐”,你很容易就能联想到“一清二白”。但如果你听别人说“Don’t pull my leg.”,你千万别以为他是叫别人别拖他的后腿,而是“别开我的玩笑”的意思。, Z1 t9 @% f" P: r3 e
7 z+ `: u: F# T
英语中还有不少的俚语(Slang),就更难理解,如:put on your shades. Shades 原意是帘子的意思,口语里可以当太阳镜讲。对于这些,我们就只能边学边、记忆、边用了。 3 c7 O! z/ H% p8 A4 d2 O! S K" C. A- R! B+ b; A+ m8 k, N7 n
[ Last edited by 又见炊烟 on 2005-11-8 at 08:43 PM ]
Originally posted by 又见炊烟 at 2005-11-8 20:32:) L' F, Z- S7 L4 |- w% b
有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.”
" a0 e5 S7 {" P0 k5 Q . j4 A3 c# l4 I* Y9 `你肯定这个妈妈没听错?是crush on me吧。google里面crash on me可没这意思。倒是计算机里经常说,比如你死机了,就是computers crash on you了。
Originally posted by antelope at 2005-11-11 03:29 PM: . d7 W5 P8 }8 e) s) B7 s* M% L! V5 B) r
: i% m5 v# Z, s1 a7 b1 ?. U
你肯定这个妈妈没听错?是crush on me吧。google里面crash on me可没这意思。倒是计算机里经常说,比如你死机了,就是computers crash on you了。
0 H& W4 h: f2 k3 n2 k+ m2 x
加ed肯定是动词.这种用法我还没有听说过 4 z5 O5 e3 m" Y; r+ k2 O/ t $ @1 Z2 r2 b/ J8 }通常用法还是sb has a crash on me
Originally posted by 三思 at 2005-11-11 15:28: * q" A; d; |- J% d& a : I T# P a) _: l/ U: V加ed肯定是动词.这种用法我还没有听说过! s$ `3 a* {% b, w8 d2 L* g
7 \3 |' \5 W" O( b
通常用法还是sb has a crash on me