埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3478|回复: 3

ZT:送给喜欢高雅文学的人行明镜同志

[复制链接]
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-8-10 22:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
竹枝词 刘禹锡7 ]7 j0 {: B2 \0 U. R8 S
The Bamboo Poem 5 e7 j3 s/ _# W1 U+ H, p' z' T2 i& t
Liu Yuxi
) E8 z* _& R/ _2 g( P" e5 J3 Y+ }9 j7 b

  K  e4 {; h! ?! {杨柳青青江水平,
( L  Z/ d0 j# {% F, y) SThe willows green, the water even. ( t& w: Z3 _! c! e

- [/ w. I1 x- W+ Y# J& x
$ q0 }4 o* S# S& u& F9 }% v5 l闻郎江上唱歌声.
8 H" J  D3 l  U# q' }The song he's singing, with the river flowing.
( e$ K; i3 k" I- N3 \& S4 V; N: s0 E* Q6 I2 |* b8 \! _+ W3 d/ k

7 u% e! A' _& P6 {1 {' G* f" I) g$ `东边日出西边雨,
* e+ B1 ?. j/ ]4 p) S7 g0 AThe east side sunny, the west side showery.
" u$ U. y6 L; Q  w8 m% g7 r  O2 a4 N; z8 x
6 p+ F- L! h! r2 C- M
道是无晴还有晴." a5 r$ ?& K% e
Just like the weather, his love towards her
3 K! Y' ]+ q3 j/ jClear or not, hard to find out.. J, T' [' @; Y) n5 @& K/ m" V% ]

! Z% }3 V& v% l- v( F% P*“晴” 字最难翻,是“晴”还是"情",clear 可作天气之晴朗,亦可作感情之清楚
鲜花(657) 鸡蛋(3)
发表于 2010-8-11 14:52 | 显示全部楼层
也许英语的水平实在太差了,虽然意思理解,感觉不到像中文诗中的那种意境!!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-11 19:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 人行明镜中 于 2010-8-11 20:26 编辑 $ N' S! |" p$ z/ o* R" O
竹枝词 刘禹锡# c, n7 }6 L# T
The Bamboo Poem
% ]5 W' h7 E. {3 \8 C0 n( c. `# iLiu Yuxi ; Z, Z8 J% K6 H8 r& ?

+ A! G( U: t# H5 B, e/ o, m! D+ m* J& M9 q: G
杨柳青青江水平,
6 U6 x/ j8 N0 F% Y+ JThe willows green, the water even.
+ B0 G3 e# o! ^. T
2 i0 U" U# Y2 V
; J; Q3 _) l2 T+ l# c$ F闻郎江上唱歌声.& y6 e: g0 P6 P# }2 g
The song he's singing, with the river flowing./ S* k4 X* z8 n3 `; A
+ \* [! _' |( ]+ c

, \& _0 d% q9 Y0 i0 {东边日出西边雨,% m$ `4 X' |) K- n; M# ?% L; p5 I4 Z
The east ...# R8 ^7 Y5 |" V$ ]: b( B1 }
suvescape 发表于 2010-8-10 23:33

6 [8 q* z$ N( J, n. L$ O
3 `+ }- A6 k7 w  i诗是最难译的,可意会不可言传。
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-12 19:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-23 14:44 , Processed in 0.099828 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表