埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3381|回复: 3

ZT:送给喜欢高雅文学的人行明镜同志

[复制链接]
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-8-10 22:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
竹枝词 刘禹锡% A  C+ ~8 T  c8 M
The Bamboo Poem 2 M( E5 w% L3 X# f. _9 y& J/ P( ?
Liu Yuxi ( o! ^1 X& k: |) S; s; V
8 x1 W3 k7 v) d: f+ w7 W
" u" O1 m& }" h
杨柳青青江水平,, }* U, \# p2 J, S2 c
The willows green, the water even. $ m, E/ R% |, F6 u: ]' F

0 w4 [, J0 B) O" N6 U: b4 B5 H& z+ L% ~# i/ I, D; s
闻郎江上唱歌声.
; ?5 U  x+ }% ?* s" Z- M# kThe song he's singing, with the river flowing.
- j1 E. A0 z# B. o) m+ F3 k3 _3 V% g& M; }3 X
# p$ Z, k  k" }+ h
东边日出西边雨,& S- t9 f& v: ~5 R6 F6 @
The east side sunny, the west side showery.
* j. c0 `9 C% X- B
, ?2 W1 x$ S% l* p1 Y9 D2 k* R" ?( D' G# f* ^1 i5 S* o( q
道是无晴还有晴.- `: c9 y! l2 C2 F% _
Just like the weather, his love towards her 6 g/ I- F8 }2 I, C/ A6 J- l9 }% @
Clear or not, hard to find out.8 i, z$ k* r( w

3 Y+ i9 @5 m0 ^6 }5 H$ n$ Z) @*“晴” 字最难翻,是“晴”还是"情",clear 可作天气之晴朗,亦可作感情之清楚
鲜花(657) 鸡蛋(3)
发表于 2010-8-11 14:52 | 显示全部楼层
也许英语的水平实在太差了,虽然意思理解,感觉不到像中文诗中的那种意境!!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-11 19:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 人行明镜中 于 2010-8-11 20:26 编辑
+ K& T& P0 A  I( a5 c+ D
竹枝词 刘禹锡
# n8 s" Q: d4 g& y: eThe Bamboo Poem
/ z/ |9 w8 r) e" h) pLiu Yuxi 5 Z6 s! k" `& [* j5 A$ _1 y
: ^8 S1 s3 E5 I! U& h! N
; M4 [) T0 A2 m+ d9 p5 T
杨柳青青江水平,$ i1 T; q, Z4 @- a4 w% Y
The willows green, the water even.
, O5 I8 [: B) H: f, T' c# y' l, o8 G( i) y: }: U

$ b6 J' Z; |. u/ f, V闻郎江上唱歌声.
) B0 }2 P/ D& X1 G$ TThe song he's singing, with the river flowing.
, K# D$ G' k% A- z5 A. a( a
# S9 Y$ {$ Q8 F" w7 F6 u0 t
8 K% m! T1 r+ z! T7 Q* `东边日出西边雨,/ f+ ~6 D$ K. {- x* _
The east ...# |) `7 m! `. [5 Q5 |
suvescape 发表于 2010-8-10 23:33
! m9 }9 F( v1 }; I
6 o% g' F, I" c4 P: r
诗是最难译的,可意会不可言传。
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-12 19:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-8 20:13 , Processed in 0.102749 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表