本帖最后由 45678 于 2010-7-18 22:10 编辑 % m. W' a3 @# z: X4 z
# |' p5 k* E$ Y' t7 m
<<现代汉英词典>>外语教学与研究出版社1988年11月版:& [" X( k* c! }; M9 e2 D
do shoddy work and use inferior material; 7 }2 H/ ]2 k4 sscamp work and stint materials; " B( e/ t& r* k# w. B/ C. P$ bjerry-build. + r/ {4 H) o5 V# b0 r6 u# D6 c. f
善意提醒: ; r4 Z8 m4 r- S d! f' z中加文化不同,切忌先用中文组成句子,再翻成英语。那样必成Chinglish.4 |7 n' q7 v1 Y; z" a6 N
中文成语更不宜找到合适的英语表达方式,倒不如平时多留心地道老外的口头和书面表达方式。
6#浪里黑条 8 U: O8 z% y% y3 v" `+ f & B4 ]9 p& n; I5 |% @+ E; _& QWrong!; G8 p9 z. F1 V0 t# r6 p. i
English sentence sequence shall be reversed compared to Chinese, so : "Reduce material and steal labour" is correct