本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 * Z5 P% x9 y6 s+ {, q9 b 9 {& d: s5 t, F9 N继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 K9 r, a5 W; ?! x) O8 H. g 6 @5 e( _6 O) |问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 7 x; i6 t7 V# ^2 P# J; B
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 ]& B& Z. I: \" F" G彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. & f: ~8 v! g$ M
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ) K1 x9 \- k9 x% |. W' o
" k7 ?0 l" M0 L6 w! @嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ( [8 ? Q, L+ C7 H- \% _/ ?& f' b蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 t" {3 e& }2 i t: E3 k+ r! ?# z勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 5 U! d& y% z; y% u; a% n
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ( e7 K) _( p; B4 Y" r1 y; H$ Q: b* I- `( a) ?
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 6 ~1 C. r' p9 R7 q% y9 I& D4 J* |% H冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 0 l" v) O1 m, a! ]5 e* l3 T) e雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan / f# h+ ^7 s( o7 V
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 7 v8 s* W8 U3 K, \# s% q3 _7 I0 e4 b/ I8 W- O
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. , v. l* A! j# _; X) O* ?蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 9 K8 I% @2 d+ l9 {良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, % j! W$ R/ k1 ]0 p+ N! X7 N伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ! r5 _2 K* i; V q( e: S( W4 x6 X6 J$ ~8 u
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 1 d' D" o" D5 y8 F' T* ~1 M x4 Y6 ^, V
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. , ~5 u! d9 _3 o8 m: E0 H
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. . _0 c, R9 I3 {寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 7 x9 a7 f* l% I; g! q$ H 8 ?" W: \8 G) a3 v$ w9 [, q嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 0 F( z5 J0 n8 |& i- R
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # q' G5 n$ |% P! j6 `" D! Y
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. . V2 j! a' E7 `" S+ w; O+ v伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ) |- A# v5 L) d" ^
. P# c4 X7 d7 R3 a( M0 V7 t0 C4 G烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. . L: h& I' U8 g+ \5 T/ [$ p; z
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. / l6 s- q, i- a3 h* H争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ! l. ^% e. l Y; g
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. . x D1 r* i7 R) }" B% l* K3 S0 Z, G http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html