本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 2 b; o; Z; c W. H6 W 9 h# }5 A/ t) k0 e继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》1 h7 Q% \0 N# |0 i$ B
6 P b8 y& p- p- v! j
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? : V/ x4 [" O9 S4 ^) N I- L
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 ~- _* D; R" y I, _* ~# }彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ) F+ @9 C1 O2 F; z0 v- c R! x
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. . a% h1 e0 k* D6 D
6 b) b5 `0 X2 a. t7 Y
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ' ~& `/ t# i1 N, O
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / u- W& ^, ^ N e/ ~1 G
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ) [) k- D4 q7 }! t$ t伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. # h$ v, s7 W' _- Y! o/ G/ Q5 |$ w, @, g! U+ @# J' y
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, : I6 G2 L# _4 c( P冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 2 y# @ \+ P4 f/ l8 U
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan & ~8 p3 Y# {. B$ i: v6 n. d0 Y
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 4 o) \- ]9 o" l5 l$ S+ [) U
/ S0 `2 t# d# N. ?+ K- h
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ! n! n; k, U$ e0 P9 x蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % {% j6 ^5 W: c% ~$ R$ V良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, * o- z c7 P* J) t2 c O/ N) p伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ) A3 z1 u2 a0 H* ~& |" F& ?3 c0 X9 z: M/ Q( k1 z; Q# H c
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 2 `# n8 U( J% D( R5 a8 ] K3 _涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 0 n9 D( |, A$ M
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. / G' _* {/ R9 ~1 Q+ D寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. . l$ D/ Z) u, X2 _
# ~$ a: N; M+ Q0 o嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 9 N) E3 I" v8 ?8 H蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # ^8 C3 u( H9 E4 T* {1 i# D. {/ }
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ( }( p6 y5 ]/ Q) ]
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. % q$ Q& F0 _9 v$ p# M" K, b8 P2 `! l6 H# H( E& P. C0 ~
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. " |1 S9 `+ d; U* ~ V将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. - W4 a# u9 |& D C+ c+ ?争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 4 v; `: }( {+ e3 |2 Q$ R- J
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 5 z) V3 t6 ~: J8 u3 L
, e/ ^# c- K' N+ j7 {' e: Q! F http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html