本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ! B# T: P' `1 ]1 A" `
" R& c( I" d$ {* G* G) f
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 ; F- Z2 {5 e b" U: u, L4 S 7 G. T2 x& [0 v0 Z+ o% S8 ]问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 1 w, q1 j2 K7 }8 M3 m; p
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ! e5 x# n' C% X! R& h% B彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. - V$ ~- l( }4 X2 e' ]" @4 w
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. , \$ w! a4 k5 {; T( c) `8 `8 ]2 l" u8 }+ S
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ' m: O' c1 O ]( a$ B- j蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . t0 s& S" i8 s- y勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. R4 Y: q& t9 L+ O伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 8 N/ K4 |- k2 d$ E, W& N
* b: _/ b- [ U+ i彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 7 o ~4 z0 ~+ J) M! \( m+ J
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ' V4 J8 ^( ^4 p) w% j) N; d" O
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 3 \4 w+ |' T1 [& ]
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. + J0 |2 h0 E: {8 [9 `2 t U( @
v% N y- W! @- P* Z嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. * P: E% L6 U8 Q6 q1 Q8 |5 j蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 y; G, s3 z; R- x: e
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ! F' H* g( ~0 J% n$ ?0 R% r- x伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. + g0 i! X5 k. n" A E1 h# E" l. E+ t' l; x* M
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 7 y3 m* h+ J) a4 ]3 A: ~# I涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 8 Z0 R' I( ?% b# t& S0 n
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 4 n* [# [2 _7 ~寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ; D/ s+ y& v9 ^6 ?
; a: Q2 v* c$ ]& H9 v, u3 g- G6 x- ^嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 9 q& h6 l' E# a! i* g蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : j$ K* ]( V8 M: @) }, k9 {8 f
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 7 A! H# X5 v) M% r2 i- }) @ A/ B伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 9 \4 f3 E( k+ z$ z9 b
, Z" l% L9 d3 l0 @烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 8 D3 E; E- ~1 A4 r. b将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 9 s: E1 A& T# @6 {争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. G# t- M" w t- \1 i' Q痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. " v T1 V- ?7 }. m4 k7 H
9 o' _& @" V; F% o- G http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html