 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
# a7 r7 t, a0 P/ i; |$ ?. n3 U 于是同学们纷纷发问………… 8 d- V: i% u8 K6 G' i( w: q9 O
甲:People mountain people sea!
c8 Y$ s# M$ i6 d 师:小case,\"人山人海\"!
% x, h9 k. |) ^" a: ~5 H; y
# a, Q; @( I( q7 J 乙:I feel it difficult to pass。
# E# R) a/ l C" t 师:哼,“我感到很难过” - D4 I% r4 `, n% Q
x8 r5 d7 I, e 丙:Good good study,day day up! ' B# I, |0 [/ p/ i# z; B4 `7 x9 p* T
师:“好好学习,天天向上” / A- \0 Z# r. X& w
8 [4 Q' `6 \* |. ]* K 丁:Three heart two meaning!
$ Y& w* m# c1 z+ J+ ^ 师:简单,\"三心二意\"! 3 H/ l: ?, N6 l: f4 g4 j
7 g$ f. d+ L+ X+ U
戊:Look through autumn water! 3 j. o! Q4 w) U e4 c
师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
& K6 D8 `+ N. e. q1 R0 P2 o4 \
% t/ x4 n! ^. y Y; D& G 己:Red face know me? / d; K" W) v3 _9 y9 O. c
师:太简单啦——“红颜知己”!
1 ~2 n4 ?3 \7 |/ k% O* a. p- ~
' s* u4 l6 R1 \+ s$ H# J 庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
( J4 ]3 Y5 O0 D- `" a3 r 师:嗨,“马马虎虎”呗! - E$ `2 W: v+ B! f
K* w% K# j" E 辛:We are brother,who and who! 9 q3 b ]: g" o
师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
( R0 F% G( z: z" h& l" ?
, _7 I5 x$ ~* f 壬:But I\'m not care three seven twenty-one
8 d, N+ c9 r0 n" i. s- n 师:“我不管三七二十一就……”
2 i# _* k) T& L, ^
# ]( C6 l8 Y( Y9 B4 w6 J8 x1 n 癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
& j% R8 [% @, Z 师:???嗯……这个……我想…… 2 ~$ o# g8 P1 v$ e( b7 Y
(过了十分钟)
/ z; z4 K- b- p) L& T……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? 0 V9 k; y$ U# v% M. D& \
1 J: U1 j3 e. l: ]$ e7 d+ G; p; l( p
癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|