 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” % ^9 r! L4 I c; Q' G1 X
于是同学们纷纷发问…………
0 e! k; T7 x+ x1 o) j' } 甲:People mountain people sea! ( _/ X: _0 Y- J$ Z0 a, _; E% d
师:小case,\"人山人海\"! % o, `( d( e) n* A$ B4 m4 g* d5 r
" @: J8 g n* b2 b3 w
乙:I feel it difficult to pass。
* }+ ^9 Y( z( F+ g. w8 p, _1 G 师:哼,“我感到很难过”
* V+ a- d) t) F) ~
( a; V; `. {8 p' p9 j# W6 c+ Y 丙:Good good study,day day up!
+ E# |/ `7 ~2 A+ }/ I7 f+ K 师:“好好学习,天天向上” 1 g9 X: q/ W8 w% [6 d" e7 Y
/ K. {% C, [& N! r3 f' V6 P6 @
丁:Three heart two meaning!
% i; L* r1 i4 L' ]" I2 b 师:简单,\"三心二意\"! 5 y$ X0 b$ a+ B- s$ n; T
6 L* m6 A7 U! V6 X* d( p2 O$ e! L8 M 戊:Look through autumn water! $ x" H' I8 P% R. X! n' t
师:难不倒我,\"望穿秋水\"! S% w2 F- R. t
+ `- } q3 \4 H
己:Red face know me? ; H7 i' M+ x- ]3 E3 U! ]7 q, a
师:太简单啦——“红颜知己”!
) G& V* c+ Z- l: D7 U, H6 N1 V( y! B
庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? / q5 }+ Q( F9 t/ ]* S7 G
师:嗨,“马马虎虎”呗!
& S! v/ d1 h/ \/ X1 n8 Q8 o8 w4 H8 Z, o2 [6 I! a2 ^/ |
辛:We are brother,who and who!
# E A" S% i* g, I 师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
- c }. y; }3 l3 `1 a5 h, e' C9 N; z3 j) ^4 k0 b1 g
壬:But I\'m not care three seven twenty-one
6 h) `! K3 x. Q+ c2 `) N4 L 师:“我不管三七二十一就……” * v. M9 ~/ G7 g/ n7 Y5 }% E
v& O9 w: `6 W; \" v7 a' c) D 癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
" N; H, n+ v# J" y7 ] 师:???嗯……这个……我想…… - g# a+ M' i$ ~9 f& ~+ ~
(过了十分钟) ( _( F& A. u, N- l
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? 7 c, c8 {7 H: u5 E1 W5 c
; T, L( p7 H& p( L- x, S$ K$ H" B5 z
2 E6 c0 {7 o/ P$ E
癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|