埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1408|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
0 C/ A/ G  y; _6 h6 ^# d7 G  于是同学们纷纷发问………… . `* \  c# z$ [* s
  甲:People mountain people sea!
1 N9 L7 G. f; b4 f- Y# f  师:小case,\"人山人海\"! . |3 n: ?4 B9 I2 \, {6 L7 p
+ D4 U; f: q6 C; q2 U& J. |; k* C  D6 J
  乙:I feel it difficult to pass。 % w! G$ t: ?, w5 O! ^
  师:哼,“我感到很难过” * p* f- X# n) W
# ~* u+ m7 d; z2 S
  丙:Good good study,day day up!
7 I& M0 k% B3 f( C( n# w  师:“好好学习,天天向上”
7 m% W2 M3 R# `+ F1 ^
1 @2 ]8 @$ S4 D! L( ?6 |2 q1 O. `; ]  丁:Three heart two meaning! 4 Y9 l; X- o/ K/ d2 s& x( `1 `
  师:简单,\"三心二意\"! 5 k6 S& O9 Y9 n$ p! W) t) f

9 L# |" h* [" d1 A/ x3 e8 ]+ o, M  戊:Look through autumn water! ) e' ^2 ^. F/ J! h
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"! 7 C! f' M2 b4 k4 G8 R, I

% o2 e" i. C/ M) t; a  己:Red face know me? . X- j! {. M7 c0 C
  师:太简单啦——“红颜知己”! ! [5 w# J' r) z

' a! O& B" S0 F; p+ n8 n  o  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? ' K4 i# e* s( m9 _7 b! |- V
  师:嗨,“马马虎虎”呗! * U; ~% t, z1 q/ ^$ [
, g5 y0 v) I2 q
  辛:We are brother,who and who!
3 o' N3 ?' |8 T4 G  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
/ {$ v& I0 {: W0 P# }/ i- e& d4 m. b& v- |2 [2 I/ `9 f# M# n4 ~2 T
  壬:But I\'m not care three seven twenty-one
8 @8 r8 t; C! T' M  师:“我不管三七二十一就……”
) ]2 _( B& |  S5 |* C5 A0 @9 m
5 J1 H  W# W% ]2 c. n* O  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! 8 {% K/ N; |/ ?
  师:???嗯……这个……我想…… . Z" [, R3 L' H5 D5 m
(过了十分钟) - u6 s) I0 s' v- J
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? 6 e2 x$ q7 J, n8 ^: C# E3 M7 C" B) H
+ U5 w$ M9 ?' c

/ [2 ^7 B0 D& u  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-28 05:23 , Processed in 0.103323 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表