 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
2 S: m; P( I4 e- [/ K3 B5 N( C7 q 于是同学们纷纷发问………… . i5 ]% S" F6 N; Y& B2 V( D
甲:People mountain people sea! 9 N$ n! Z8 `' v+ r/ S( O% ?. o
师:小case,\"人山人海\"! 6 ?- G3 R/ D- p" L( F) y9 |% f7 X
( g, j, f S2 @3 ~3 D( `" L' A6 Y
乙:I feel it difficult to pass。 ; g! D) n/ W% ]: \
师:哼,“我感到很难过” . m2 t5 u! \$ x* U6 c0 U- V1 D
9 s. C$ {$ [. t( n1 M
丙:Good good study,day day up!
( W, J* H% E/ I3 A+ y' v% m 师:“好好学习,天天向上”
C4 l) M$ a8 e% F! Q
1 e! M4 d T& K' Y+ h. Z8 I: i 丁:Three heart two meaning! 4 @( ]4 u8 M4 D* i! Y4 i
师:简单,\"三心二意\"! ) H. V1 O% {- h6 h) K2 O
; d. Y2 j- k1 ^ 戊:Look through autumn water! 6 ~6 C. v6 X$ {" O+ B8 ~
师:难不倒我,\"望穿秋水\"! 9 Q8 Y0 D" a/ k8 o7 N" X7 r* ?
8 M: E" J( n+ L( {) l 己:Red face know me?
: X' ~% f2 Q3 Z U' W8 B- R 师:太简单啦——“红颜知己”!
2 |7 m7 c" T5 Y( o
. B3 [- `1 n1 h- s' J0 Y8 L 庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? 8 ~( f. p, @6 P
师:嗨,“马马虎虎”呗!
; G; s+ u$ z( H4 X7 H' n+ q# P' d% v i4 m1 G
辛:We are brother,who and who!
( \ _7 t+ P+ b% a9 I$ H: t0 R% l 师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
. G1 c* Q) o/ o* N- `. M% o; {1 l+ F. u0 P1 Z+ H& ^1 w' ]
壬:But I\'m not care three seven twenty-one
) F) |0 {* l) t4 y4 ] 师:“我不管三七二十一就……” ) G( K: `. V5 y' Q3 e
7 ?; D1 ?. m0 e7 X
癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! - u6 S b, T+ Y4 j
师:???嗯……这个……我想…… # S" {, O8 g6 f* c- q2 b
(过了十分钟) # B% k' |# b E) D8 M, L6 {2 D
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? ) g2 H& s4 r& j7 W
% }+ f: r& S5 d. F! M& l" S
" r+ N% V) a z* @) v+ b8 K 癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|