埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1527|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
2 N8 d% k" k# O1 F) O8 t  于是同学们纷纷发问………… * m2 K" h# F) {, J/ h2 T  x" s" V
  甲:People mountain people sea!
" `" P( J( U+ G& w7 i  师:小case,\"人山人海\"! 7 b% L: J9 G' Z" p7 F3 u# e' e
" t6 b5 L, ?8 r* T+ l
  乙:I feel it difficult to pass。
, W/ M# o0 |, G: }! K/ A  师:哼,“我感到很难过”
" C  n# E) j7 u, a. N% I' A3 H* v3 C
  丙:Good good study,day day up!
9 v% r2 r/ X! b# J  师:“好好学习,天天向上”
* f1 g9 t4 Q$ h+ h# U' C, Y
/ x) \9 O9 L. r) D+ J4 c/ c, W  丁:Three heart two meaning!
: a9 z8 ?/ c4 C) E  师:简单,\"三心二意\"! / Z3 N4 ?5 t" g' p: J
' p' O* K- T$ o
  戊:Look through autumn water!
5 i3 u1 g8 [+ W, U% p5 C% u  师:难不倒我,\"望穿秋水\"! + X5 t8 p+ Z2 y" G1 F5 b+ v
8 f3 o  o( @4 a  L! x
  己:Red face know me?   t6 @, y# ?3 c, Y+ _; k
  师:太简单啦——“红颜知己”!
) g) G' J: t7 v% I* j/ n$ {2 v
" ]! H4 [, z. h; B  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
5 o' M6 |$ p; Y3 Q  师:嗨,“马马虎虎”呗!
* Y' J# P. m; g% G. ?4 F' C; c8 d+ w% O1 V  y
  辛:We are brother,who and who!
' v6 p( d/ y9 V2 C; \  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
9 A7 D5 V. j/ ?, j; c) J+ V5 l+ F, x8 k, G
  壬:But I\'m not care three seven twenty-one 4 U9 x0 t  U4 c1 b4 b& p# J
  师:“我不管三七二十一就……”
& t2 Z3 \  ^* l1 O& `; F
9 J4 L: E/ B( {7 C  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! 1 h' z8 T5 m8 B$ w) H
  师:???嗯……这个……我想…… ( d1 T# e- G# I; f0 |/ J  W
(过了十分钟)
% @9 s% q' H+ |" f& h( V……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? ! [9 z: r6 K/ P" _/ K

) @0 z" S: {- A& V1 x" M
9 M# O* N1 k( N( B$ v  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-14 22:15 , Processed in 0.229116 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表