Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 & m' q8 v0 `& n9 W- g$ d I4 F7 K( J+ d! _' \! p0 k6 D
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?6 {3 r! M- A8 k. p' m2 C4 h. t. l
6 f8 T; ~+ Y5 U' e2 }# K: I: e" H \M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.# X, h% t" `7 X; @4 d$ a7 L8 b
. l4 S& ^& j3 I! @% X1 v+ U$ |
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?" ]+ f6 v4 {" h" ?
$ z' t: N; ?, a3 o& BM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 3 ]7 Y9 v8 z' v- d j/ U$ J# P6 v1 f' A# K
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?2 k: h* s$ w2 g$ t4 h. n
; M" K1 p$ W+ d) S* F+ tM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...6 ?: H8 j1 D! h% W0 f1 x0 v
6 q! o+ c6 I0 W
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?) C0 j. W) T$ B( M$ _, o
5 U# P; Y* a) `$ x$ a+ i$ uM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.! t7 q: s4 u2 U* b. q. O% D+ M' V/ s
. \, w- h0 T8 M2 F9 t; l
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! . Y: B+ e& Z0 U/ A $ r% N' S# b* wM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 6 q7 @; B$ f2 y" c( Y0 V, U ) W- L) b! ^" G7 f7 r6 WL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 4 d! M' L+ `3 c- _, W! P& V; u" c! K8 Q: B5 ~& E c
M: Five bucks! I can't believe it!6 X9 Q# p( w8 c% ]: ^
" o P( \& {* C5 y
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! Y j+ G8 X0 r+ G" a' w/ @
3 O _1 }" h+ d0 `! U1 G
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! z% q+ _- b; _4 G' S! k8 N9 \* \6 C/ g* W6 H
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。& b, K$ m( y8 F& I6 H1 J0 D
9 A# Y% q" a" [# Z3 o(Michael和李华看完电影以后) ! T5 h. R+ M" e7 \* a0 c0 M* [& B' T' g, g7 T6 B
L: Michael,这电影可真棒! " _& J" _: Y0 c* W, f; Y2 L; H- m2 J7 h$ T
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.9 d: M( p2 y, a. U4 n
) W) b Q. r! y4 A* KL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! $ J* X. M/ d& K& C! F( d9 Z6 ]! [3 |' c; j
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!) z) p: G6 e" u
" F5 G) o' v7 n3 ~9 G
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 / H3 I% n5 F- y: V* D! Z6 f m# e. Z" w, c. y
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense." u" N! E/ L+ s9 v
9 e+ P" W9 A( ^2 a: Z2 J m/ v
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? * _& H1 x" f6 Z# ^1 a5 t% ~+ |% Z) C5 Y2 m% t
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.) {- F7 n/ x \* V1 D; e
* L2 F' w% J1 ~2 LL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。; M) @5 { X2 K6 c7 }
. b' `' R% V/ Q6 `) G g* s
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! W$ q6 h" \4 B' }, y; G, l5 x
) k: f2 {' T' @/ T7 U! `" [( q
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 5 w8 a6 J# b: ]4 Z0 p, Z9 I$ [; \9 ^6 s% y( K% N# Q! }' l% R% E8 @# ?
M: Whatever!; t' T: G+ ]2 ~ q; z. P( D4 ]* j
2 R v+ [$ z k
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。$ L1 h# F% T( z
Audio as following: $ @4 P9 @( o, z' K