Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 . S! `7 H# s( A& o, }+ f" j7 e1 ?: k' P$ }
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? ) c, ^1 P6 u, g$ ^+ r " s" v7 G; f3 p6 W6 kL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!3 L3 b- e% n) d5 @7 ^1 i( g
3 M( N9 a& d& o" n7 ~M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.4 y" E! O" d' i2 b: u: I: C
7 C8 s( E- F7 P, l7 p/ c3 bL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?, ~& x% x% L3 a/ D2 D
( }& L( h9 e ]: b! R/ n
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". ; H/ P6 c, ^- J0 l: ]0 l" }/ V ) G3 n' ?9 { h1 [2 Q& ?" h! {L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? & n' E9 q& T" G4 }# ] & [6 _2 t L: _; @# _M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...9 M( J) p- m2 V$ O, Z5 Q
: P+ a2 I G, z) v4 Z0 x- U- eL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? & S& d( d. Q2 H3 x1 r. e0 p) s t) c0 w% H+ m2 l
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. $ ^/ w$ O: j5 R, r8 X% }/ R* C4 u* W3 g
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!& B4 G8 V( ]6 ]. T- P6 k1 C: w
% [1 A; H6 i0 b! X
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 2 J5 y Q% m) W( }* g/ L% N8 K* i0 K" x% b. H) [) C; S6 ^+ f
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 2 w) S5 d& V# J, u: n, g5 v( j0 h 3 a5 `) [( ^1 Q1 S: xM: Five bucks! I can't believe it!1 ~1 ]# ], E' y; N
1 n5 D5 Q9 I. T: C
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!/ O6 _- t% [0 O }% ?6 R! [8 Y
2 b' B6 v% q- _8 x6 y/ }M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!! Y+ u' a% N# ]" x0 o" n* G: {% z
4 w! R7 M+ ]3 _9 B2 f
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 0 l- Q$ ?0 {5 Y W: v3 k X, e3 s9 y' g) b. Q# Z) o(Michael和李华看完电影以后) $ J5 a. ^7 G, J/ h3 `& k6 n/ n5 @) A4 g6 j9 ~/ Z4 r: i# h
L: Michael,这电影可真棒!5 l8 W$ f# E' V2 u
3 k/ e) T7 x; @% [M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.% U8 V" H7 ? s0 j
& m0 N4 d: L% z, CL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!2 a% Q# }6 W9 e9 D
% }1 f. E' n8 ~- R
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!3 U. d" a N& R( ~% {' d v. e( I, E
1 d6 z6 D+ \" s4 jL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。+ R$ L1 y+ _: F% b
( y+ ^, R( h4 | sM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 7 J! j( @- D; D z 8 C( O% `5 l* G/ H' T- c: nL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?. A/ A! H8 j5 R2 M: n* m
: l) g; _) M8 ~2 ] EM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.2 v8 k/ @7 @. u% i. e
! l5 i7 u2 ?# c; p$ PL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 8 k) {: L9 l1 [+ m2 s. j) l5 `* U5 C) H" A# |, H
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 5 f% y2 } _- q/ h$ V: n7 @ 6 @ T* y! b H1 |L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! \" K* v# [0 @& ]4 C: ~) J7 @3 x9 _2 ~- Z
M: Whatever! 2 o$ L. M$ p9 e& |) G { 8 z) E. s$ _* Y$ A李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。7 M3 Z0 y8 E$ F" H8 r
Audio as following: $ f. ^% r1 A+ z$ z/ Z