埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3248|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客* r. T' b: \; c7 M4 l2 m

( K/ ~. Z& e6 g1 U. y" s. P2 n' u9 ~4 m7 n  M8 C1 e
用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。+ [5 P' S  u% k# V) L3 d

/ Y: ?4 j+ s7 L( U
8 I% |$ @+ b, D/ |- J其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。) Q8 {& p2 G  f' @3 P. s( V
" h8 Q4 {. w7 t3 Q

. Y2 W3 y/ a' r6 T$ q+ E. U老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts!
0 V$ A" q5 `" ]; _# o+ \. [. G. M  E5 \+ v
这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:
/ [4 |7 u4 ^6 Q: d( D+ l: s
2 o4 v/ A+ d3 T" \. t1 h
% e, D1 V% H' [, s+ y1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
; x: U: b, _- }/ t, \; C! i4 s) _, q1 o- \% ]4 ]
2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.0 r+ F6 t7 e" J) Y% H8 P7 B

- G/ P( w* B; o: y3 G; m3) I prefer this assignment than the other one.0 f- B& `% U; n7 r' j

: X0 [& E. r8 e$ Z" t4 f. P: U4) How to say?
9 j/ Q9 a" G0 r- K# i9 S# t. t3 a) U- ]% C: ^( t
5) I'm going to home tomorrow. # M5 b% Y5 t! i' |& H

1 z" Q+ Q) ]5 P! R9 m! U$ H; B5 N" A6) China and Japan are the largest economy in East Asia.5 T9 ]! l+ q3 G6 I
6 u9 {, R) V3 o
7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....
& ^& R/ g. T" r# X, ~/ n( h0 v2 N" n- L# n0 R& w1 i4 m
8) There are not consistent findings on....- m' S" H+ i- s3 c7 w
. b5 U+ @$ R2 R4 J! o8 r9 p
9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....
# o% V! {( k0 |
2 j, p# _. q( i10) Especially in the US as the largest economy..... f$ |/ q) u; c( M

' |8 J; r% A# Z0 T$ l% u8 H1 q" [, c1 P+ P! P7 T% l* K& ~
9 F- \/ [0 H- W& V
每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。: H5 {8 ]  [6 Q% c  x

) U  o% {, U% ^% ?- q
( e# F, P2 ?- i一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度 & j- I5 ~. K+ v  M8 {8 v

3 E9 j% L/ Z# u5 y: z# n7 l6 _) e* Q7 i$ b1 F* }1 H4 F
He should make efforts", "We have done it at our last meeting0 n% t" r4 x: E: S; Q
想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec 8 J* j0 j. v5 ?& a' B

1 ?# t# E1 F& r) C! Z$ v( B: d
. X8 g; l8 V! v( c1 P& t在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
  r  i! w9 }- u4 M' w7 q7 e# H0 p7 ~* d* N: d* H* @
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。
0 ~' }' v8 G/ L9 e上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec
, I8 C5 T* L- M在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing........., ~* x4 H1 w( q4 @
千度 发表于 2010-2-7 17:33
% @  H7 Q$ F$ e6 x" l0 q
, l( D2 }& t0 B& {* W/ ^
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。/ ?2 u" h: y  ^; [" |# y0 ]0 N

5 J! j( l! r4 X. z- O3 T9 e1 Y5 S我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说# x) Q* o& K6 B
He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.! U1 j; |# }2 x5 P
$ T6 t! K( k; R+ G. J$ A
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说6 c$ L/ A- S; S% B
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.0 z  C/ Y. ^. t) p

1 L+ w& [* o5 I. J! B* l% {; s  \另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
. `& K7 {. O, A# r  i9 E4 G- _+ p9 t, W1 }4 X/ G$ M# V
其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞 / y+ r# @, p$ B3 [# J7 O0 O
7 k" a$ _/ }5 ?( v; M# [

. k7 P! I& Q% p: w; O云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说4 Z1 k; `3 Z/ z6 x3 g( B7 m# F
第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
语法。。饿。。歹好好学学了
% p0 W6 L7 ?/ B0 Y# C, g1 C% H这天天跟老外叽里呱啦的讲
- I8 x) o' c+ A" M9 d4 e都快讲成美国文盲了
/ ~: ?0 y0 [: r(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-7 00:24 , Processed in 0.162882 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表