埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3206|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客5 n4 [( `2 o- G+ R3 Z- w( e

: e; Z  g3 e2 H; `
4 g  n3 e6 L8 [6 M* p用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。2 {  S! d) Y6 q& u
- c. Z9 T: ?/ _6 `+ W3 R. y9 X8 j
( W, J7 `" l5 J7 c7 L; y
其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
0 J8 M7 S: G% D) l2 P- z8 S
, r9 ]" \# |; x
4 L+ {# @9 N6 g1 T1 T老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts!
5 b+ o3 c+ r% S2 t; {* I% c$ U9 z$ _/ s( D( o
这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:1 g; V. f+ b- f: E6 q7 U

: \& i. W4 C* V. f0 `2 d) {# e5 s/ D# A' {
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
- E0 |/ c3 @- H4 Q
( e% l! D9 O% u8 n! d$ v! o) s2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.
8 h/ A: C; k5 U( {' N) f: X3 h* R4 b, p
3) I prefer this assignment than the other one./ S6 r; u, O3 t3 u' Q! A
7 @9 L$ d6 u, C" g' s& q
4) How to say?
9 Q; k, ^# z: d4 c6 n6 t5 t0 D2 O9 D# S' ^* y
5) I'm going to home tomorrow. + V# E& K: F$ F9 g
3 {* m& Q2 K% i( D% \  Q
6) China and Japan are the largest economy in East Asia.
, d6 c  }. d: A
1 J! R# d( R& z5 `, q) d7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....: x2 l2 h, D* a- b; P

3 r" E% N$ g& B4 N8) There are not consistent findings on....
. f) K7 K. o, A; O+ f. L' B. G. D
6 Z6 j7 G6 x1 e) R# V' q- x9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....) y+ A3 W0 m& J

! w2 V+ f6 F* W" S& I2 ]1 n10) Especially in the US as the largest economy....
! N% g! z- I) r. s: D! M8 T  M6 q6 ?+ G. j  r
2 t: _) s2 h& \; c8 D. F6 d
$ Q% r% [; l- o. ?6 b) S
每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。
- }. t5 k: c6 G& T0 v
5 b8 ]# F/ K, }
: V7 D! ~# p" W* Y) K% _! n一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度 ! P$ A! q& [6 h) T8 g. d7 D8 ]+ ?, f5 |
. W- r, w+ }3 e' N, Q1 z& I( i3 h

2 l: ?& n! N: [, C- z# EHe should make efforts", "We have done it at our last meeting9 h; p; D3 S$ J( L/ Z8 B/ _
想知道,错在那,谁给说一下
理袁律师事务所
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec / B8 ?0 Y, p# H+ E3 i( S- f
( P; P% d/ t  `& ~- d: k! L- K

/ b% B/ O$ M, m% U' S. h$ b1 k5 U% l在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑 ' |" r! [6 j1 l- g$ t, u
% [5 d; j1 r  J9 l$ j, z9 M- T
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。
: L$ q( D+ r( D2 d2 }0 r上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec
- x& H4 q6 g& ?, w& H在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........4 z% U9 Q+ l& u2 s/ u7 A; h
千度 发表于 2010-2-7 17:33

1 w- Z$ o7 V* z( s; S. w8 F; X5 P, s6 q
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。! z9 k" {  [9 b2 _, \
, H, u6 R* }$ i+ {9 r
我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说, W2 T1 [2 W% V7 c" o
He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
8 h8 b" V  a5 K$ f  u
6 W& Y8 i7 `( I. k! k第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说
4 n/ x  G0 [* y3 Q5 N6 f, EHe must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
) e2 t  P9 J$ H' \
" i; D% _" P/ j8 H2 T7 C' D另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.& i2 J7 ^( k( k+ {* U5 z
1 g  j# F% P1 @) _
其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
: [3 \6 ^3 u. x. H' f2 `& M0 Q! C; Z# q

' _" H& A7 V- E5 K2 C云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说
6 N; {; S, L% A8 \) _: x第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了
/ y1 w. h) @! k) P9 c0 Q4 C9 J这天天跟老外叽里呱啦的讲
$ C1 K( k( S8 d都快讲成美国文盲了
1 e' U  x1 a( m/ d- z5 N# T- A(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-15 22:11 , Processed in 0.309836 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表