 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-1-15 20:36
|
显示全部楼层
本帖最后由 温柔的夏娃 于 2010-1-15 20:42 编辑 9 V/ J5 @* E& k* r% O
! h R) `2 p" r我发现这个问题的根本所在了,我看的《圣经》版本是简体中文版,这造成了我和你的理解不同。这两句原文是这样的, g3 E& d9 M( Y
2:18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
8 V; [( ]7 y, }4 Y' w8 a* j2:19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
$ s. P* d; g9 S0 r9 B; z所以我的顺序就是:“亚当独居不好”-->计划给他造个伴侣-->把先前造好的动物带到亚当面前,并让亚当起名。: k) a2 R6 Y# `: q. P* w; z
+ d6 C8 |6 Y' r" Q q. ~
因为我英文很差劲,所以没看过英文版的《圣经》,从这个角度来说,我算得上是孤陋寡闻。- ?( E2 b$ `; Z* b6 `
但英文版的就是原版的吗??《圣经》不是用希伯来文写成的吗???
3 T% l* M4 W7 I" I% a( q3 P: ?! ]' T, K' c! p" x
关于那个问题,还是看看圣经原文:) N0 E ^0 `+ t) N4 m/ F( e
2:18 The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.” ; ~) K P) \& z8 x) b( `* l4 G0 @
2:19 The Lord God formed out of the gr ...# n! C7 L+ c" T; n' l, A3 M
高潮 发表于 2010-1-15 18:54 
# d+ f" j1 r0 C' T' P8 u
& Q( R2 U0 i: g5 l/ \
5 S, K: v2 s# z ?所以,对你说我“颠倒黑白地解释圣经”这句批评不能接受 |
|