 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-1-15 20:36
|
显示全部楼层
本帖最后由 温柔的夏娃 于 2010-1-15 20:42 编辑 + X! T. ~, j% R0 b! t8 M
) |# s. D# v5 E# B& R7 N% R P. c我发现这个问题的根本所在了,我看的《圣经》版本是简体中文版,这造成了我和你的理解不同。这两句原文是这样的) R& V& j+ w" S P/ U+ e3 Z
2:18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
, X% K) S, D: D, |2:19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
$ v' N- X+ P5 x g3 \所以我的顺序就是:“亚当独居不好”-->计划给他造个伴侣-->把先前造好的动物带到亚当面前,并让亚当起名。7 ]. W- G8 ]; @, f: ~
' C( p5 d+ }" {; x) c6 r因为我英文很差劲,所以没看过英文版的《圣经》,从这个角度来说,我算得上是孤陋寡闻。' _$ ~% o, N8 A3 q+ b, D
但英文版的就是原版的吗??《圣经》不是用希伯来文写成的吗???7 d3 q% u s+ }. }, L
0 f6 W0 ^! U& X2 J2 c关于那个问题,还是看看圣经原文:
0 _, e- w+ i' W z; d8 e2:18 The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.” , Q" C* @5 T; m/ Z' ]+ |" B" I
2:19 The Lord God formed out of the gr ...5 j- x) T. v/ R. f! C9 T3 `4 u
高潮 发表于 2010-1-15 18:54  % G& R# _% ~: |9 j. c5 O" a1 I! z
- `, U8 m1 i, i: I O7 Z& {( P" d [/ @. [; G3 p! y: O; a! `6 W
所以,对你说我“颠倒黑白地解释圣经”这句批评不能接受 |
|