 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?
: A: b% [1 e$ ^- t# z0 i5 E6 p' E E9 b$ H
旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。
, d" `; w0 y+ f/ M- p" I8 g+ \
d2 z, R7 {# P7 D& Y2 T* x3 O; K2 J在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。
: Q0 Z3 E% U$ Z; S7 \# I) X+ _+ e% s: a3 `/ i% |
1.“学不好的,都牺牲了”. L/ `/ B7 }6 w
1 f7 T2 R: b9 q3 {& u' Z
笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”- E/ r6 R( b1 b$ Q1 x; D
8 Y9 H8 P, e: w+ Z言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。3 c+ b) q7 y" C( \. U
1 ?) A( X# p& p, C/ y* f* G
在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?- B& F( P& e/ I( D
* J. Y, x, X* I8 c7 O
然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。1 N2 R' c7 M& G; g; i1 p
$ a( v5 ]' l2 o" `/ c% S! y" y
怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”
& L Z, y# B( D6 r1 A
; H" s" c( e G) ^2 [: D这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。: |0 Y" e3 p' N
; p3 H# F5 h6 b+ K“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。
/ l2 @! l( I' n# C7 b4 y& M7 R! J; i: c9 [$ ]6 ] ~' S
“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。# {7 r" |! d5 A" B' d6 z( `) y
* f) n: E) m/ |- @: E“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”+ j! A0 u* D6 Z/ J8 L- y
, {9 b3 R; s5 L1 f; K: A% k3 [7 _0 v
他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。
* {, m( L6 t2 e1 F2 h
) H4 N7 L. x/ l' ]“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”4 P- w8 W8 q4 B+ t0 F
- @0 D" I: m. ^$ @- J“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”* O+ d. {, c+ V& F3 X4 o
) K; _: h% t$ W1 \4 ~“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。
1 o5 r, o/ {; {: ~3 I( u) [( X) j9 N c. d) n& }
2.用“八路式日语”喊话很有效
, Q5 @) Z7 T! G- h o: J& j1 _, w5 Q4 l& J: d: ~
我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……, ]) H" a+ k l$ b) |$ T
3 ~* W5 _# p. y不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。
0 h9 y: Y) ~4 w; K$ T# k1 ^/ }6 s" U' b/ J( Q+ o; a+ U* C) n
“那还喊什么呢?”我有些不解。: @* I' Y% T: }% ~8 ^: D1 N
1 }9 [6 I1 b6 F老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。# I# {9 I0 e0 b* z5 |: f
, h2 O' [- t' v
原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。3 P6 \' l6 t/ N+ u3 e+ b: A& A+ a! D
( |( P3 e% ~% P5 y6 v有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。+ ?0 ]- T! O' j$ E
6 I+ X5 f" p" p+ z
于是……八路的宣传效果,也就达到了。
; {- F; u' s1 v) J# F6 Y# p! x8 f3 X8 C% t. `9 W% ]6 q# ^
(节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|