 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?# E$ b& O0 e7 u s
' y0 c& `$ U1 u8 J旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。
- ^( L v |* n: X/ @' q( z
1 L- |" O5 \3 g; o& P在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。
7 H) f- `2 G! C' y/ a: q+ ]. N6 q" t/ H
1.“学不好的,都牺牲了”( s& B! v( j+ m8 t' D
* o" C+ S# g; e) ~笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”
' m( W* K: R7 I- D5 T5 a: |8 S' D7 K! V9 Q
言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。
/ T, N3 ~% {" [6 E" `- ]1 {8 S" u; i# Y) R! X1 v* E7 M
在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?: r3 A! `, _7 ~6 x0 f6 H3 B
- t1 @6 M" B/ f6 d' }6 w# R) L' l
然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。
1 p8 }/ n" [6 o. E! c4 D6 v' Z2 _) J; y0 Q6 @8 C
怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”
; y- d4 U+ o" N1 u7 q8 F+ E# C
2 v2 ~0 C% H1 x: x这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。
7 J' B1 [2 s9 I! ]" E1 D9 F8 Z3 X- f7 C- n8 j# ]
“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。
4 {& t! ] N) T" ~& z( ]2 G" A* ~& w) o0 X1 y9 Y( e9 C
“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。& x4 o7 G. t' `( l# R
$ v% T- X& }; u/ l% w4 {“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”
|2 ?/ P$ \3 T3 @* R/ i% t2 G4 j( Z5 c* ?9 i" V! e
他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。+ p' p8 f" V Z- n7 s4 l
% s3 Y* M/ @7 I: E; g9 K9 p
“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”4 G, F; o2 c$ P9 f
* l4 ^- U2 A- X' Y
“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”
1 t* k$ G5 A! s$ B- ?9 l# ]. ?. ^: D
“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。# S7 W# x4 p$ w6 o9 I% b
: K* ?# c6 D; Y0 q& b2.用“八路式日语”喊话很有效
4 y* R% G5 U$ ?" V6 S b- K9 h# E0 a0 z# { x# S8 L) Z; g
我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……
6 V+ j0 k7 w7 _5 |" N" V" u: V0 j2 Y
不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。
4 u/ B/ D! U4 C" L0 W. E( _& i& q, J1 H' X$ a
“那还喊什么呢?”我有些不解。. F5 w2 ]1 K7 `6 v
9 g$ q/ |) h1 f9 J& B老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。' P0 h* a( d8 U% u* _: b
% U$ @8 [% i/ ], n L原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。
, k8 Y% w( b; p6 T/ W7 |9 n
$ h3 U3 o+ d! _" Z* b) P有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。5 I2 f3 `, V$ A M7 G* z- x
4 J& l ]/ j+ Y# V" b$ K
于是……八路的宣传效果,也就达到了。$ }1 [8 v, S( P8 m
; c6 t& ^! t) o5 u (节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|