埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5305|回复: 30

美式英语里几个元音的体会

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 10:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道 [i] 不是 [i:] 的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。
2 B- v0 @' L5 {4 l: A7 I- k& `5 V; o) f6 ~6 [
以下的发音比较,却较少有人注意过。
) S. C7 H- d! F% L6 F* G0 I+ O9 U( l9 s
[ə:]和 [ə]5 g3 \& H+ H: j0 H3 g

3 r# U4 G3 Q7 J  ?[ə]是不是[ə:]的简单缩短呢?应该不能这么认为。因为美式英语里,一旦有[ə:],后面一定有个R跟着,要读出一个R音。比如surf,merge,circle。值得一提的是老赵以前说过的一个词:colonel。这里虽然没有R字母,但是因为有个[ə:],L也被迫读R 的音。% `+ P+ }( L$ Z1 x, I" J

, K3 S* x+ x& k0 k5 H[ɔ]和 [ʌ]. ?! E" l# p2 }+ Y% q- [1 {6 }' Y

( K( \0 V% Q3 r: `- H& g. B: bHot 和hut,sock和suck。这两个音在美式英语里好像容易被混淆。但细一琢磨,差别还是有的。美国人在发[ʌ]音的时候,你会隐约听出有[ə]的成分在里面。也正是由于这个[ə]的成分,这个音只能发得很短。有高手总结了一个诀窍:读[ʌ]时心里想着[ə]。相比之下,[ɔ]听起来就是一个简单的“阿”的音,可长可短。
7 W6 n0 f4 q# T7 M9 \& R! J2 I: ^; U$ j' t4 ^* [
加拿大人发hot,听起来是介于英式英语和美式英语之间,也不难辩别。
9 ~/ K0 [, g5 U9 s  r" Y! L8 U" r+ G9 \
[u:] [u]' M* P# f# x' m8 v. F

! D' b. b$ O2 S% V$ G. o[u] 也不是[u:]的简单缩短。 [u]和[u:]也是两个完全不同的音。高手说,[u]音你也会隐约听出有[ə]的成分在里面。仔细品一品root和good这两个词,你能发现他们本质的区别。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 10:57 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 11:10 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s
" F% P4 a0 v: h- ^3 }3 l7 E7 {! L翠花 发表于 2009-10-27 11:57
. ^1 |/ |/ D# E( ]8 ?* [

2 H, k7 G5 H& R* c6 A我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。7 F, _2 P4 m: l/ M! M  e# S

( K0 v7 U" H& D5 Q! H至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也经常被丢s。
大型搬家
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 12:06 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 billzhao 于 2009-10-27 12:08 编辑
- Y" k7 O  n; k. B  a) f5 J& U0 c' g: {& h# B" d$ _$ `
It is really not easy to say those sounds well. Because we do not have those sounds in Chinese.   is the right sound that most Chinese find difficult. $ S# }, j3 y3 l9 `1 W
5 ~* a; t$ K1 n- U# o" O- J
It is easier to say it correctly in simple words like "sit", "bit", but once is in a big word, many of us would speak it like [i:]. # J5 C) i5 t; h5 ?" ?
0 n# x7 J% O7 C4 f
As for [ə:]和 [ə], [u:] , most people do not know the differences except being long or short.
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-10-27 14:26 | 显示全部楼层
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别 5 X) A* J) G1 c4 N
写的不一样
( p# v" K" d5 g+ W- J+ h3 L说出来怎么那么像
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雲吞 于 2009-10-27 16:02 编辑 + c% `1 |$ x. x! _
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别
9 i; T7 H+ O) V/ V! G7 [" {$ l, ]写的不一样
3 J& B3 X: q' O说出来怎么那么像
1 i5 |* S. @, n: f$ L8 B5 dredrunner 发表于 2009-10-27 15:26
! t4 C8 `8 I- p
7 a- |' [7 ~( s, y" p' {6 C
确实有些象。最大的区别在第一个元音,一个咧嘴,一个张大嘴。
2 N- ^6 t- L4 r1 h. b' W! v: p
1 ?2 |+ p1 x0 f  o* x8 P具体区别请到 www.m-w.com 仔细去听听。0 x7 ~) o; S$ \1 K8 k) a
: J/ A& L9 o( i. I
比如说你们单位比较嘈杂,你说这两个词别人听不清你到底说的哪个,建议你说,Edmonton,Alberta;Hamilton,Ontario。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 15:42 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。4 x2 K1 V& N: u7 r! N  S8 V; X, R$ O5 `
1 P. q0 V0 u5 Y( ]) [: p
至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...
( ]; \$ X, S0 J  ^0 F雲吞 发表于 2009-10-27 12:10
! n1 |$ i  F0 o9 g, i5 I
2 \  g, E" I# ^$ n: n
天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:51 | 显示全部楼层
天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~
" p1 t; r& s3 j翠花 发表于 2009-10-27 16:42
9 i* k* V  L5 N. w, j1 ]3 Q0 F

/ F3 ^& I* j" i% m8 F/ T巴哈马的拿骚是加勒比海旅游热点,可能厕所条件差点儿,味儿不太好,要不怎么叫拿骚呢。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 17:12 | 显示全部楼层
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!) G" s/ R# _' B9 A7 Z
偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:54 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。3 G% c' E2 R1 C. w( R+ r! W
/ R% G' c( _9 y" Q! e0 j6 m
至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...! N7 L$ k7 P6 r: `6 Q" L% U8 G
雲吞 发表于 2009-10-27 12:10

% F2 x' {! R! u; a8 G+ ?
- h9 b; @3 X$ JHortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:56 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:56 | 显示全部楼层
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!
2 V/ y3 b' b1 T偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````" z4 f; m' u- e- A& u) \; k: `
therainbow 发表于 2009-10-27 18:12

/ N9 V# ]' E; ~$ J7 S
4 ]4 I" }& [) \  |9 ^/ d 我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:57 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~2 {( l4 T. A" B/ Z( {0 K
翠花 发表于 2009-10-27 20:54

8 u. j: W7 ^: o# l0 j( i% p6 {: E0 f
这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了
8 E% ^/ k; o- T0 M雲吞 发表于 2009-10-27 21:57

& c( a* e; Z/ z# o, c4 Z8 \' t5 E$ |2 V) m( l" [5 I4 F5 Q- n
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:14 | 显示全部楼层
我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。
0 l7 L+ S+ [7 P8 A) R1 ^" j( D雲吞 发表于 2009-10-27 21:56

* s# ?* j0 q/ ?& p6 K
7 m! ]( W* C9 r+ q  M& x  c 比如??????
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:16 | 显示全部楼层
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
2 D: S/ ~+ E  ~* o+ ]翠花 发表于 2009-10-27 22:12

9 v# @" O5 y5 q3 g  m" u+ Z2 N& H  ^! \( ~9 r
哈哈,我一直梦想有口华丽丽的EDMONTON口音呢
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 21:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
  ?0 D6 z5 z& M1 `1 a5 f# {翠花 发表于 2009-10-27 22:12

" C$ y5 L1 R9 b; o' t5 [$ N, h5 Y/ Y  {0 Q+ {0 t
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 10:55 | 显示全部楼层
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗% M: U) E+ B2 S1 _6 B4 ?
雲吞 发表于 2009-10-27 22:20

3 f2 P% R  h( q9 U) l( l; @, K
+ F% x7 U) L6 v6 |0 v这让我想起了福原爱那口东北话
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:00 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。
2 X7 s% t' ]" s, z在水一方 发表于 2009-10-27 20:56
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
( X: [! O8 i# w: W/ |雲吞 发表于 2009-10-27 22:20

) C, F+ S' r; s9 J* I2 v; B$ a. g啊··············
, j+ g8 g- i% P3 J  g被点名了
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:49 | 显示全部楼层
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
" I- }% `! d/ m. W) T% e; D! V! d翠花 发表于 2009-10-27 20:54
" B3 f- c" B' M7 t& I( y: {: X: {
  H9 Q8 Y( w3 f2 C$ d# E
hortons 的”t“不发出来,哼一声过去, edmonton “t”要发出来。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道  不是  的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。
. G, s: `6 u/ w' n1 A/ z6 K; ~% ^: G' K% i6 I
以下的发音比较,却较少有人注意过。
% e# q1 I; t& `, w: B3 {7 C$ c
8 t8 e, k3 b; x; B2 }& l) C[ə:]和 [ə]9 }: o! [2 B; V2 C% J
# J3 _. Y# h: @- s; @
[ə]是不是[&#601 ...) A; ~: g7 Z7 q/ q; B
雲吞 发表于 2009-10-27 11:24
/ x- @  i% |0 |- h
0 C1 g1 d6 G# t8 Y6 P: T2 R
仔细听,[ə]里也带着[ʌ]。
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:33 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:40 | 显示全部楼层
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。
& N. R6 T3 m, r, S0 q) ]lzhmsa 发表于 2009-10-28 20:33

! r, i7 e+ e9 ~( W' U4 X) @, R
+ j$ R, W" g" b1 ^( h9 b; [我认为美音里没有区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 19:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
把竹帘儿高手引出来了,大快人心
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:51 | 显示全部楼层
25# 雲吞 / l: |+ I3 L: x3 }2 `) I0 z, Y) |8 @
. A$ s2 b. D3 t9 v$ r
) t" a% p" N# p% y
我属于业余中手,跟你一个水平。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 21:16 | 显示全部楼层
我认为美音里没有区别。4 A6 _  T; y0 b& ^9 r. [
竹帘儿 发表于 2009-10-28 20:40

% R% `6 \" g; h+ b2 @6 s" x: Y4 P' v  b. N) x) S: @) v
我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:
/ E8 z/ c" g# z# }5 s& G5 H( m: @8 W# @4 h1 ^
1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同
7 P9 p4 C& {! b6 B8 `2. 然而在city bus,shuttle bus里的bus,因为不是重读,就会被读成[ə],这样就和 famous 里的[ə]没区别了。
  ~% A9 F0 K' _% f5 a5 F' T1 c; k2 z, U! a7 z" l# w) G( M
不知道竹帘儿高手明白我的意思没。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 09:20 | 显示全部楼层
我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:
5 R7 x3 Q; E0 t; [- [8 |& [5 ]- x
/ c$ V& j2 g8 y6 b; ^+ e7 k1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同
% L1 {; r: @* _/ S( i* X8 Y2. 然而在city bus,shuttle bus ...
/ G; u# S7 Z- w/ l8 \; }: S雲吞 发表于 2009-10-28 22:16
  n0 P  `- a) {- b

1 O  k' l8 f2 }* Q3 o- T我明白你的意思。  I& ~5 ], G- v' M  `- x9 |
但是同一个音,尤其长音,在有重音和没重音时长短也会略有不同的。' [) h7 P7 G" P1 ^
今天我google了一下,找到很多解释。 都是说这两个音在标准口语里实际上没区别,在一些方言里有区别。有的甚至提议两者合一,我看有的字典上就用一个音标标这两个音。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 11:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
同意雲吞,好像ʌ在重读的时候就会是ʌ的音,如果是轻读,就会比较介于ʌ和ə,就是发音的时候偷懒所致吧~
理袁律师事务所
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-29 11:33 | 显示全部楼层
merriam-webster 词典确实已经基本上ʌ和ə混为一谈了。而赖是熊的网站上,还是有区别:http://www.ivyenglish.com.cn/online.php?id=8
8 C) F  q5 {1 B0 G9 |5 p0 z2 d( G& {3 U8 R/ T
我认为这个问题语言学家可能还在争论,但是看MW词典,代表的是美式英语的一种最新趋势。而赖是熊英语则墨守成规。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-17 11:00 , Processed in 0.262223 second(s), 27 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表