 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。
3 h( z M! l/ m# A 卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,7 M3 w7 u( x/ E2 k% @4 G
卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有3 i- U# @' O& D& g \& K
真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、
( r- T/ |4 O2 L7 k卖弄豪情、卖弄人情等。4 Q. ?, \4 g( M3 i T) c9 Z9 P
, o4 X% O) _8 X) t' J. C0 V) T
卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普 p& B) v1 T5 D3 G+ s: n' o/ t
林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly , I3 S% O# ?; @. k) Z; T
knowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way 1 b$ X- P: G* t6 s+ P( k
which annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。
' l9 |8 X& d0 j: Z2 o+ P, U
3 z, \- V5 N& [4 D P$ K2 s 鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什" J# k, e1 ^9 J# r7 @
么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。
& P7 g$ D0 d! _3 a9 C7 E! ` c3 i; Z9 I Q& K& L* ?
英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多
, t4 \4 \$ w1 q+ _ a+ k! b1 v不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、/ |5 k* S1 b' l: ~
棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可
$ X5 z F: R- @& [无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果
# q# R) y; W3 C4 o有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性
- g% ~$ v/ [5 ]( r! j7 e% B×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必& Z$ ^8 U1 d" L1 r, a) m
兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。) t. {0 K5 W6 j& _; J& {9 l6 m
4 _* C& G6 u# A0 }$ j$ _
事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公
* n* n2 a8 W; ?% q司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一
Z( q2 y _0 {2 R5 F, t. r1 h定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不
" h: E& q; [9 {' a是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类
9 p* o3 `4 F* s, |词汇。
, x) C& u" e) S* |' g* B8 e. G) k5 p
特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温
1 t; q6 n, F! I! M市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备
; `" |- J7 y& N; h( C. a自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出
% C6 ]2 p4 f/ N/ X2 t% j/ R5 d现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地" j! w2 ]4 C; h/ O' D9 R' p# D
看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如* H+ F6 ?: u& u4 y
果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则. v4 y5 O) ]! A1 i& s
出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!. D7 u- ~. d- V9 c
9 r9 n. _6 k' Q- [ 从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,
9 N) k# e8 [$ f8 @系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会1 q5 B t5 P5 A' W5 ~6 w/ y4 l! w
儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一
8 j0 V- v" u) b9 Z' x( N种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以! n' l* ], x7 ?' R' r T
说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌
5 p; q' _! d' E, L* E4 r一类的词汇。 R5 m. z5 _5 l4 Y0 C$ {$ U/ {- o
! }- ?9 n; E; u5 _5 O 同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可/ c, q1 m, m) s( i& b
能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清" O" a- L" g, j) h. t5 Y. h" _
清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶
1 Q4 d% m- G: \: G5 Z* C子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|