 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。
9 `2 A' L! G! P1 A; g! ? 卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,
- s1 b( O1 x: @: m7 L) \卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有9 H8 R; V6 i5 a4 F+ a
真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、! ~ U/ c; N g/ S% D3 w# a0 w. x
卖弄豪情、卖弄人情等。
2 }& R+ T) q" G4 ~; j; A+ t9 T: A
9 P9 m8 F+ @& A7 F' W 卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普* ^2 L2 M5 ]* Y- M& m
林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly
" ]- N+ Q5 t6 M+ o+ ]! Wknowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way
0 x! [% W% y2 Z2 C! ^ awhich annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。
+ j% x' d E# N) Z# g. A
: T4 y7 G' V' k1 m; d6 G4 ^ 鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什
! q& }9 k3 F4 K1 V7 \7 [% z9 m么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。
9 q; C5 c. |) n6 \ j0 q0 f% z0 i/ R% _
英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多% k) k' H% P3 ^' [$ b; r
不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、
/ f# i$ r8 t- }9 a+ N: M棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可' Z2 l! D5 k' `0 Z2 o$ o
无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果$ `$ o/ k% B! y, [
有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性5 h8 {6 M3 k" C1 x4 u7 V$ t1 c
×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必; D+ k2 G0 r# F7 i
兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。
* ^1 h! e. X$ y; U: n+ c$ Q1 l1 N4 h$ U Z
事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公
/ H: B% q9 O {) W0 D司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一. Y5 r5 i5 a% p- u9 V( I9 r0 k
定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不
2 G# ~" B/ `7 P8 Z+ Z/ `* }是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类
- x9 R; s, _: p7 |& j( [# K词汇。/ x8 K& y' ?3 t) T
# W/ B% A' I: @' W4 x& W 特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温
0 f2 q' J P# x' Y5 v市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备
& W9 Z9 V6 g/ g% B自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出
3 o5 J. r1 Y8 K: P7 ~" h! M" q+ P现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地 C6 r3 g$ m' U/ v. M
看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如8 }6 c. J% g& |; i
果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则! W' j8 r5 _; r: h
出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!; H7 N2 {/ Z) J; c: o k
3 A! e0 P" M/ v- W' K
从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,
. Q% N! d% s( J# _$ a- x/ s, a4 N系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会! U Y% K0 u$ {6 |
儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一
7 M- Y/ K! ?* ]8 y8 ^0 S种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以3 R& Z4 Z3 X! A' k/ D
说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌
( K8 B0 T* A, W2 S4 `一类的词汇。
2 _7 I7 t" B1 f) l* }5 N3 z% x9 A+ b. j6 q1 k1 L) I
同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可
8 w* M) f$ `& H% b能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清
& I I1 p- N0 |清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶
' t: y, Q) W. j: J9 @! d% V子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|