现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。/ G. I1 x: P- g0 l N" M/ b$ N
; j- i* s+ U6 ~! t! T2 X6 JL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?" n/ i! K6 E& p& I, n* l
^5 z @+ q9 `0 [" sM: People normally drink a large beer that is usually served warm." i! d- Q- Q! m# Z3 @/ p1 H
5 D% V% b' T% n: e( j& X' @8 JL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? : Z& Q2 j) h9 r4 h" | # ]' m6 }$ K$ V# x3 Y a9 T3 _M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 6 G: s7 T" O+ o. O , p2 A' q9 I! e/ m. _7 E4 Y/ P( E* dL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?/ y7 R- \9 G# y' _3 Z
' Z, H4 ~" ^$ E# h) ?- ^" u
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.# i4 X: b2 N; K2 @. ~
# w( v. ? U7 Y" V# J
L: 原来你要问我借几块钱! ; M. E( p" d, u5 T4 j6 {- @ p# Y Z' _0 F. n, @
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" " `* j0 y( O0 h/ I& T! o% w8 q& s! Q% Z
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。7 _/ Y& w7 p* N+ k
/ t) E+ a: A4 t! f
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 2 C+ }6 M: L) B& V $ L' y+ G, d/ g7 l8 P1 Z9 m0 c, NL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 0 N7 u, E7 [! f2 c ' R3 ]* b$ G' M/ KM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. - v4 `* M3 S- ? + R1 G; Y2 U V. k! N' @% _L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 5 @ O8 G1 _- q& @8 Y! A . H! C$ r0 u# p) T& h& O" XM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.0 j5 e( J4 K" w+ L5 \
, `: E: P/ q5 s. y, ~
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?& U- X2 l0 k/ c# r& r2 A- n
4 G" e! t5 ~/ T: c
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. ( b0 U* h- I* h# x3 ^$ O& s& ]) ]; }0 J: N
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 6 q I+ z8 L6 ]( l' p 3 e6 Z R [" \0 GM: Okay. Two beers please!' x" j( c: u# ^9 g7 Y
7 [0 @ L0 u& [5 K, T7 L4 H. k+ @
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 : E0 S J, Q" X t) s. _7 T2 Q1 m. s' e" G
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.7 u; J! O; T1 I/ V' ]5 X5 L* g
* F7 P6 B$ V8 AL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?7 }* P' a% o* b& O2 ?
1 c5 g: L) L: J* l1 CM: No, a turn-off is something that repels someone. # g& E& b' }" Z4 ~$ N; Z. e 0 @# G5 F9 i' u+ g( m$ ML: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?9 e( h$ B2 {+ ~/ x0 i. o
" \ n4 M+ t. J) ?
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.7 c, {# R4 @; t
! K; @, ^$ N( O: B
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 : B b$ u1 d! I; G. H" h. h ! Y: n% ~( I) ?: ^M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.8 M) K$ S! `; G$ p+ D# j. A
( L( f( S7 W& n
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 4 i, t1 l5 E3 j3 X " [3 N9 S% U7 J2 n# t0 vM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? " e& b( t |4 |( j1 g ' j( _4 q* n1 T. NL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。6 V [( a8 g/ e) Y2 N+ ?2 v: q8 o
( M0 {$ t. L9 l4 o% w/ q1 a
M: Ok, I'll try to clean it up.9 r% M, N2 I) y* H
; E8 S0 ?7 k1 q. L8 X
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 ) {; v8 ?% G0 X" z. j9 i1 q ! L2 a; k8 u; S' K! \$ u6 O$ BAudio as following:( E( H& a4 e) ?6 ?% q