9 t) W# v: x0 P. hn. 尿,小便 . u6 n' j: u* G/ B" e+ qv. 撒尿0 ^4 D2 I {* M. ~2 K" z9 J
8 X# r0 Q. m Q, F' I$ d; Q
1.You piss me off. : O$ y0 \/ |: G I
你气死我了。& d8 o2 j' N( r8 t
2.Everybody is pissed off (with all the changes of plan). : a( f) o/ @: _" t大家(对计划的诸多变动)均感厌烦.9 z2 ?# V0 i9 M$ E- ?
3.We were pissed around for hours before they finally gave us the right form. ) a7 R; Q2 p$ j, v) J: Y- ]- k. G
他们浪费了我们好几个小时, 最後才把那份表格给我们. G; D5 B" ^: c) F" _
4.Stop pissing about and get on with your work. - F3 n. W( k1 L( ? V6 t
别再胡闹了, 干你的事去吧.
A friend of mine learning English, asked me this evening: “What is the difference between ‘pee’ and ‘piss’?”. I responded that “When you pee on someone it’s consensual, when you piss on them it’s rude.”
本帖最后由 莫迭儿 于 2009-9-4 01:32 编辑 + u4 F( U" v% r) e0 n
% T! m. v1 j a9 d3 k3 w% B
It doesn't make any sense.个人认为, 根据语境译有时可以译成“牛头不对马嘴”“有说跟没说一样”。 ! T: f O! }7 l) i) a. F P& x7 T& `+ d
我女儿有时问我问题- T# P: L4 }! q% ^
我简单回答她; v2 @- B7 y3 X7 V S* k
当她不满意我的回答,且很不耐烦时会说:"Errrrrrr...... It doesn't make any sense!", 要是情绪再强烈些,在结尾加上"at all!" 3 Q9 k* E B$ Q7 ]! @2 X! u" G, n
呵呵,换句话说,就是--你说了半天,对方认为你的回答一点价值也没有,一点信息也提供不上。