 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 - t: Y. d) Q& ^; y
8 T" R4 g1 d9 Q9 m在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
. ]- _9 O% U0 C! p) a0 [8 Q5 [
+ U$ Q1 U' w, X6 L+ `: eL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!* f- k4 h0 H& Y, O. |. p1 g
3 x: t8 D+ y' n7 ?# F$ EM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
' d+ o; a1 P# e! {: \1 p' \" Z2 O) h6 Q2 o. v, Q; t
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?" J! q0 M% m; }& d7 ^( b
4 \% Y) l+ o5 \0 J2 v4 N: YM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
& T; q) `7 H# d; |* I
5 W# ]( L ^2 N! Y5 | [L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。+ V9 g. X' v7 ~4 H
- H& }9 J! f( N. r0 s
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
5 P7 S9 t1 B8 `9 d( a6 x1 } ?& R0 @; V6 \9 e6 S7 I4 x
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
7 r7 p* L! K) d+ B& M( e# j
8 Y. e* o0 C4 L& ~3 ] T$ HM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
$ r( _# D- y! I; a7 G
& R* g9 J4 ^% A- F3 ZL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。7 C" ~; M( R2 x8 w; R
p: T2 ?0 Y8 l5 r3 m$ w. J3 ` MM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.( t6 i. n; O' q: z
7 h, v2 r9 s$ }" f8 V7 W
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
; f* V& J5 e' {1 t
; M% S# y8 u1 n$ O3 R* b5 k- Q(Michael和李华吃完饭以后)8 [0 U+ h- e8 z: Q5 i; |
7 N) N$ K- D! W! |8 KM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
+ ~2 H4 [1 z8 _3 T$ L6 x, c
* r, N- z/ X4 H) X* o. C2 e EL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!2 ]" \* R$ ]+ @; x- t, A, ]; X
5 R, T0 f$ u2 N% n ~M: Watch out Li Hua! Get back!+ P% C' t" o; N. Y7 I, V) w6 ~: x
* D7 P$ b) i( ]$ pL: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!0 a. X" C n u% z6 D; M4 |- [
% C8 G4 `) X4 D$ ~7 aM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
" c' _) P* y( {0 W2 W9 e
5 C6 @2 t0 s+ E- Y& f) XL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!' u. M* y/ f9 _/ u) e
* h H3 G1 @& r& O5 O8 }1 T
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you. I& h' n! R5 {. E
) R1 F' G4 j) o/ u( rL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
$ d1 y; Z" B* f: g" }9 N* {$ R9 f4 y# [: F
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.2 z( E1 T, q& C8 l) x4 Y6 v
. O( a. u% y: W) [L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?- O* i, l" O, d
N K' n5 r$ |4 f; H5 xM: Yeah, that's right.' U3 e$ f- S! W5 L/ M
4 d! q o$ v9 ~$ Y
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
: x* g+ ?. C: a7 b; B. R/ `, C7 H/ T$ f& ~2 ^
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.3 d; T/ Q( j0 [) ^2 c: c i
( w4 X, c* _% T6 Z! h U
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。: @ A; R" x3 R" @
8 C) Z# E$ C4 u8 J/ [ v* Z
M: Here we are! The White House!
- G3 K' O$ ?) {) ^1 |( G
+ X! W! o/ t" @( zL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
9 d: D$ T6 k( n/ L& E0 J: X: p- q2 x+ i
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。. o. D2 b; w. k- R4 A, q F: e7 |
) X$ l4 B/ ?! A; f( {- z
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
; O- n( z) Y6 L( Z" ^2 j |
|