 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 6 d/ c9 m1 L7 t g9 s( K4 M
7 t; m8 i# b& |8 C在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
) z1 M! l- Q+ \" G) x' I" ?/ A! m- K
$ Q% w' ~- b8 L1 y- ]& v' oL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!! {3 V$ b. R+ h1 ~# `5 j# d" _3 L
5 a6 k% U; ]# XM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.& I3 H! f9 c {0 }* k6 `+ [3 O% h
% o! n1 F% b& E( t/ z' FL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?, S; l2 m$ U& ?- A$ W
5 n- v* o* W( D- \; l
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
0 C7 O* x( u. |; ?; p* x @8 Y4 v: L: t; n, I( G8 R1 y
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
& D5 h2 s' b: Q/ Q* e% C1 J V/ }- E( l% h, g0 e0 g1 P/ ^
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.8 x$ E, Q0 B# T( M$ l
# I* J8 |/ s7 C" ^& R, F
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
5 L4 n: S; A P8 e: }; j: E7 H5 @. P s( W" l) L
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam." p! a Y1 q: k2 H) L' L6 V) E- c7 L
! r2 M- l! R# B% e
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
3 e' p+ T1 U7 {" A; V1 E; i- [6 |4 R, M9 u
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while." e) n0 W+ c+ i
6 a. e0 A; ~* F2 \8 M/ Q) vL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!# F) f6 T- @1 q# _0 F [" j$ E
: M+ R. S4 S( V* n2 @7 q: a
(Michael和李华吃完饭以后)
% h/ j; B8 v- K* W' b/ U
0 R0 a' V7 A& G; U+ CM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.+ q1 M V# }5 m' s* U$ p0 L. Z
# g* N4 Z& e* m) o1 J+ d9 nL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!# m8 Z# X8 _- R& h# P% Q; ?
; r( J% C' P+ p E* x0 g4 _) N6 f
M: Watch out Li Hua! Get back!
8 A( A- Z: S8 B$ x) c/ e% j$ q+ N5 k3 C) I# i4 A, G( G
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!9 s, L: `2 @9 ^9 @; }2 Z" {
# m" f$ A! b/ K6 ?
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.7 q1 B; |& C) ] |
3 T; z, S6 C& \# }. M) b8 o
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!+ H8 ^ V8 V+ ?1 a G& s
4 r0 A1 {! S' `5 z2 G5 [9 a9 W
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.. K: d& d, f: Z2 A. f
/ Z w1 j; i1 p6 mL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?2 X- O' V w9 s3 r
6 A8 j/ v6 l7 `" A; r- ^! IM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.& L9 i7 i8 D7 j4 w% N; y
* x6 ~ T0 e! g# \& n+ }
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
4 ^# K& _9 I, `& g- I8 v# F* V$ I& F: y) m4 d
M: Yeah, that's right.
1 T9 a: h1 `$ T0 u d8 ?) ^, Y
/ f6 A) J! A: R9 A8 aL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
+ B: H9 k+ P. s9 F! P% W
7 I8 ?# h$ K+ g$ q2 _* m/ P5 X2 N1 yM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.7 n, I& p5 N! e- o7 a/ ]
6 S6 |& ~( T+ a4 @L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。! C2 e: `7 x$ N% O7 V
8 v& r( J6 j# C: o) \ t' t* _M: Here we are! The White House!& M ]1 J6 c" \2 u
; m" k5 [1 f4 k+ FL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。- ~- g0 T5 E n8 _, k. n
7 t2 `0 n4 V5 e( s8 h- q
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
: V" Q% o$ p! s! H* t1 v
H; {: D4 o/ C1 f# n# V" p8 [; {6 g2 d想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。7 b. y3 }7 p6 d {! N* O& L
|
|