 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
, H3 X4 R- o1 h: x# c
- |2 y! ]5 h( {$ r在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
5 `' E% R' D) ^+ `
! ?) X" l- }8 ?" I) a2 eL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!. @) ~! Z6 o# p/ v0 }
/ Z9 U3 k1 Y5 u/ W% C4 V" n0 L
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good." o/ \8 s, N6 _2 r" W7 ~ ~
6 Y+ w5 s8 G& J% Y# v
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?, e4 E; A& I4 g7 i* [5 D( x8 ~4 w) J
4 s& a7 L5 t* \7 n; r$ w; Q
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
6 Z1 m, \2 M8 y; Y! J' ^& b, y7 D; X; r
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。7 _0 l/ F' L5 S# N! E# F
. B- k/ e! M3 r2 r9 }, o, wM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.# c6 u" w/ A( a- f2 _( Q
P x) J8 d6 ~6 B0 O9 G& p4 U
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
7 `: A& D6 {) u! P1 Y& Z4 H, |
6 N8 q) u$ d8 B4 \7 EM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
0 x. Q. d9 o6 H) `7 y2 r1 T' l3 l5 X) g' [ m
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。- I! u$ O: n1 ~2 }5 f( m) ]) E) T* R
# V1 w3 o2 ^ P# K& yM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
* y K; S; M9 X: {
, c& ]* [8 _. ~1 @* [: G& qL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!: Q, P/ }5 }9 Z
4 ]9 L0 b. r3 S
(Michael和李华吃完饭以后)) S! d6 T% r& `, r: B8 d# b G
0 q* V; r& P5 d* ~0 [
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
; Z8 D% K0 e: @4 E4 q( x. T
) \! M6 l6 Y7 C/ L; H( i' oL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
9 L( R- L1 f1 v' N9 m; { z( R$ ^+ Q# P9 C5 r+ l7 z
M: Watch out Li Hua! Get back!* H- F& Z/ c5 d; R2 v* |! D: l
$ Q; G6 ?7 f9 v0 r0 }0 VL: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!5 O, G4 K0 T" V5 Q
4 @4 A* ]8 l3 g. K2 y& h8 ^
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.# V% c: G6 G& o# d9 G/ I$ t
* t0 `5 L4 s% `! E
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
- @% B5 r) K r: t B$ z8 X; K, ^0 _; h& i# S) O; x' u) ^
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.% V. o- c9 s% C$ [
* g7 |( P) ]6 I) @) e" E2 X2 y
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
' u2 D, m) o0 t
{# r# p; z3 J P* z6 D7 |M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.3 f: ~1 j8 M, _. N* {4 b, {
8 Y* e. N5 g, E6 D( O [4 q) q8 IL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
4 D) z1 E0 c/ z* x& ~
+ H6 z$ W8 e7 b) lM: Yeah, that's right.+ q+ o) J- t# G3 l5 l
3 ]; }8 I& n( s# p
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
; H7 |+ k* J( j, x" ]. h3 T4 t; ]5 T7 k
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.2 m$ x& ^" i5 v1 H3 H G
% R" s; N! `, ]$ U
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。6 [7 `, k: i b. I" v
7 z$ w, E. U( ]
M: Here we are! The White House!
1 a8 a: `9 h% u1 h$ q/ s
, V! t" K% _: e. d* r# YL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
6 E4 h) }9 E6 F* l/ ]7 X5 Z" g
t2 S0 N3 N" y今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
7 [& w7 Z4 U" w) Q0 W& v) F* W+ f5 L4 d$ u8 T( I8 k" W
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
) q$ G- L; z$ h' G% K4 E0 ] |
|