 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
) h4 S2 j) ?8 K+ q( Y+ [) h) G4 t
1 L" [6 E5 j; w( ~' g4 {在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
! ^' U: D* ` I+ I: U
/ Z0 U; l5 v" b' _" f8 S$ qL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
7 R. M2 t- n! P; N1 ]$ u/ R+ D5 N) t; s. z8 \* n8 B& r( {+ C* ]! [ G
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good., j* f; G H* B' V3 Z
0 W& c# K: ^$ j1 {
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?+ e; D9 r( Z, Y" B
( L5 x5 V/ z# Y/ ]3 t
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good. b8 G1 g5 I! m( ?- f* v8 n) y
! @2 e- C2 C# Y
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
' ?6 D& \8 @4 o- F. y% U
( \. k( d/ r7 H. m; ~M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.' U5 @ B0 s- M# G) H% j, ]
2 p1 J d, E2 ?1 [" ^) Y6 AL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
& p; }( z$ {* j y" H$ V+ n
) ]! U1 c8 D* x4 v- jM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
$ I4 T* t) Q! L
. j2 I, N$ R) x, dL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
( G7 I" T8 M1 t* c! ]* P
9 o/ L; E4 g% Z' |( SM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
5 T* u6 p! j* u8 a1 J4 Z
4 g, T! p+ y! M- ~L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
. T$ [ J+ B5 T8 \
! I( ^. y# F+ Q/ c3 S' K(Michael和李华吃完饭以后); \ a. W8 @. u1 T- n% N7 M/ k* C6 P
( \, B/ L6 U' H% d. D
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.* ^4 ?* ?% A) y o
% H: v+ i/ `( y! H: ?
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
4 f% f+ f4 X: c$ n! U; a
+ u0 ~) `& K4 M& t$ X* b" kM: Watch out Li Hua! Get back!
0 L3 Y/ E1 K- u' T5 a
3 o' P4 W R$ p" O+ V( A* n/ cL: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
1 e6 t ^6 ^, T4 T( V$ }: t$ }1 \8 M7 s' ?6 s. n' V- m
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.3 F ]4 l# m' ], {+ v
& m! p+ n! @1 \- uL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
% s( N, `4 x. x/ R$ o! G- e0 I" _' T. p
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
5 K% K2 w. Z6 [5 R# ?6 h# n. o3 O1 h/ i8 l; S
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?: Q( R, p& Q! K3 B3 D1 R+ x% |
7 s$ s) Y2 @- X+ AM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
. O2 `9 P& ?! |" x& S* z/ C
% a$ w* \ k, n9 ^L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?" B& I3 _8 K, j# ~
6 p i y1 P# L% h, c1 Q) I/ R. X& PM: Yeah, that's right.
* D- {7 h. d0 ^' \ {" h. r( _# k$ A4 [, ^ Q! F$ j% X
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?/ J7 S+ B3 \1 ~
* j5 }$ a: o( v" Z9 g: X+ T' |6 F
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.4 d* q' J; t/ d; @' ?2 H/ Z
' H* s7 b, s7 T& n2 @L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。2 X- e% g$ w4 A/ L, m8 @8 Q
4 ~ s/ N5 V5 Z" \8 K+ XM: Here we are! The White House!; u' U3 a+ {3 r, s4 V! L
# ~2 T( \. Q. W
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
7 s9 Y' t d9 m; L' d0 y- C+ Z2 _4 U/ y, M1 _
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。! Q# C2 t; U# {! {0 H X
& {! o/ L( X. c8 v3 [1 I想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
* }* f. S& d2 p+ Z6 _ |
|