 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 6 K \0 G; {" Q3 @8 s& _
# c* O4 ]. ~7 E! G: E' ^在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
% ^9 e) C- r; ^$ p9 R& Q
4 m# h% w) ?( x4 T7 K8 HL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
; v8 y5 D2 d% p- ^ `% T E+ _( z6 N7 f1 _
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.. M! Y4 K$ h' z9 \9 `7 v- p- s
" ?/ d$ {' E4 ^! m
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
! R! V4 |" G+ r5 C/ W$ d
* P/ G! r+ [0 LM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
; u$ o& r! `! W2 z! r) q4 m2 b' z' l( i$ H
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
6 S; ]( z: p; M7 H: C% r; a$ _, K$ \% `( t' X
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.' |( N4 \) g: Q5 N9 f
4 O& N* S: b4 A
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。" F& w% F, S8 u# j9 e5 y
, H y" R) z! {- _$ X) h fM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
9 N3 l, l" H9 K) O# y6 N. g
9 k7 T1 V6 t, y/ P9 S% D1 jL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
. D/ `4 u5 v0 v5 S# ~, g4 s3 _
- d* c$ x; G/ L$ V+ CM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.- {2 F% R) v2 j* j" L, R
$ t* T+ F+ n) ~5 a9 S4 d3 @% m: V. _
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!& f( `4 p6 J! M% K3 I
$ e: G3 d6 w; ~5 M& U(Michael和李华吃完饭以后)& d) j" L8 L. T; ^6 a+ H
% ]" \8 D8 D; P
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.& ?- }/ L% e# i7 l
4 x& Q3 K# g" L, u, K
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!$ {' \2 ^/ J3 ?' G& m& d) }- O2 f% ]
. C3 u8 f1 o/ \: }M: Watch out Li Hua! Get back!& W$ ]6 f7 }5 Q n
' |% B/ S; b% q8 R
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!. D: o( w' x8 M3 g7 Y
8 K7 k3 c8 J1 ~
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call." k6 o0 p6 }5 u( _& R% q, o
$ _# M' b x- y" E! H+ ]. M
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
0 Z) P4 x+ S b# q1 J$ f
/ }3 E" S- i7 _+ x0 z/ nM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.# b! y7 [) C p8 p( e
$ c% q$ D, e( _+ n3 C/ D: l( d6 \
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?. g* |+ ^" |7 ?4 ]1 U8 ] p4 H1 ~
& p/ r2 v7 G8 M) y% {+ q0 D6 qM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation. N6 N, M8 w7 n
# {3 }: D) R7 S" L, ^L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?$ c* u [2 u6 s$ S% A8 V
/ f0 ~* V7 `) A' n' y% g' ~
M: Yeah, that's right.
3 J2 ]0 u* N) T9 i! K% b( A, i) s
- V( Z: ]" e. r/ eL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
" ]$ L1 x ?, S0 c# b! Q6 v/ H# ?8 r0 K1 s3 Y+ B
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.5 F; O, \8 Q) Q" E
7 f. V) R8 {& N' M0 w \
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。" Q! ?4 I/ {1 m- M
5 D/ `/ w( C( O( @M: Here we are! The White House!3 o- o/ D+ T! R' F
1 ~( B! L0 E* l0 Q( _L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。* a3 _: C3 i! T* }0 K
$ F/ j! O/ W$ g: t. n, w" C
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
! p- h2 s5 K! d, |' ^8 }, x& N1 r8 Y5 r: h" `
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
' C/ A4 a: d5 }: h+ t; z8 V |
|