[流行美语]又和大家见面了。Michael今天和李华约好了去纽约中国城吃饭。李华刚刚到Michael的住处。他们在对话中会用到 hang out和hard headed这两个常用语。- n: q1 [0 D0 X1 r/ z/ U- r9 B
" `/ d( t4 E) ~% T2 \% @# {
L:嗨,Michael, 走吧! " ?1 h2 ~ F7 f" ^5 _0 m" @' a" C: ?, X" m9 P9 K( a1 ]% J8 ~; @3 ?
M:I'm coming. Hey, come on in for a minute and sit down. ' Y! p! K2 Q1 q; K % v& F0 R- t6 _; a1 E; KL:还要叫我进来坐会儿呀!不行,快走,我饿了,我要去吃中国饭。' {' d( e( P+ }0 y" d. ?
2 e9 e$ | S; f' h" X4 A/ B9 F6 w
M:I'm not ready yet. Just hang out for a minute.9 E5 L: O" c2 P
* J4 P1 C- y, ~4 T& Z& H7 G" A q
L:嗨,你真是的,还有什么事非要现在干呐!你要我给你挂什么?一张画? " _5 B( `, L( q2 u$ f: x + d. p! x4 q7 h6 vM:No, no, no!! Just wait for a few minutes.( D$ e0 P- T; O1 E5 `' C
) N6 \1 [. j7 f# n5 t/ e, _L:要我等几分钟,这跟挂东西有什么关系呀? . d5 {" A! L% t6 X$ Q 8 ~% l0 B5 F( }4 ~& lM:No, you don't understand. Hang out means to pass time while you're waiting.$ i( e. E, \ E4 r& H' I/ Z( m
! F4 t* ]" ~$ Q8 A( z% jL:噢,hang out是等一会儿的意思?0 `0 q' q {; U9 c8 c& s
; W# h e- ~8 X
M:Yes, but it can also mean to spend time with your friends. For example, you and I hang out a lot. 2 u# M6 n* f6 N: I9 v( \6 k 7 o+ m( U. [1 m/ Y" SL:跟朋友一起玩也能说是hang out,对,我们是经常在一起活动。) j. o, n0 O7 ~
1 n- c* `. ?7 \" x3 KM:Ok. So hang out while I go get ready. ) ]8 m0 {8 w- w3 Q( R* {4 L) }; c- s0 ?* g1 p ?
L:还要我等呀!行,不过下次不管上那儿去,要是我让你等一会儿,你可别感到奇怪哟。 , u" N, W: ?3 I( d6 R+ R/ `) P8 S) g) M8 z" w
M:Ha, ha. Ok, I 'm ready.4 P& b& a/ ~: a- I
$ [# K4 n: X N" g9 I. R
L:那就走吧!你喜欢中国城哪个饭馆呐?; g+ L- v' g' F! d' O% D
, K# b3 ^' _1 @0 N& V( U* N
M:Let's go to Good Fortune. Do you mind if some of my other friends hang out with us?8 G8 T+ X! i5 x+ l# r9 y g
5 ]4 y6 k9 ~# ^4 v9 ^9 c# ZL:好,新世界饭馆挺好。你说你还有几个朋友也要跟我们一起吃饭呀?当然没关系了,我一直认为玩的时候人多一些好。 " f1 d9 }7 {0 \% z0 w9 j8 \. e, o/ I! o: q9 [
(Michael和李华开车到了中国城)( }; S `- ^. R# M( Y" \0 R
# A' E: ~& {% o4 o7 Z# R$ f
L:Michael,你知道该往哪儿走吗?我想我们还是问一下路吧,你好象是迷路了。 1 {! w8 r1 ^$ [ - }/ s( j& N2 _2 Q& _2 |M:I'm not lost. I think I know where we are. " m+ v' [8 m& Y; B5 q' h5 g5 A, l1 d+ s4 T! f! H
L:还硬说你没有迷路呢!Michael, 别这么顽固嘛!问一下路有怎么啦?你真是讨厌。 % ?- A8 s; P4 K: O- u! g; q8 m. |+ U$ y& y, n( y& v- a2 w, a
M:Are you calling me hard headed?( M! k$ ]( |. I
5 Q7 u% b$ ^7 f4 I& }& P3 ~4 [! DL:我是说你顽固,跟你的头硬不硬没有关系。 7 u+ ?+ E+ M+ }! `4 L5 K3 E) Y3 k- b! {" ^ U( W$ F$ r
M:Hard headed does mean stubbon, they have the same meaning. It's an expression people use sometimes.' U/ P. |. I X) E
+ o- }4 Q/ a- u& C. v
L:我说呢,我刚才还真不懂什么头硬不硬。原来hard headed就是顽固。有人用hard headed这个说法?我怎么没听说过?不过,你要是问了路我就不会说你顽固了。美国男人呐,都一样,都很顽固。他们硬着头皮,就是不肯问路。# z; B% _* T, @) F* B# a3 H8 u
' k" [1 t& {& k h
M:I know where we are. We're really close to the restaurant. + I5 K9 G/ E, C a! n" Y- ?7 z- G2 Y. p. Y4 i
L:你还不认为你迷路,你知道离新世界饭馆很近了。好吧,那我就听你的吧。 对了,Michael, 我跟我弟弟说什么他都不听,非常顽固,我能说是 hard headed吗?( j& {! R0 {: X1 L1 B" J8 G
- q/ Q" z$ r/ A# ^M:Yeah, I remember meeting him, he is certainly hard headed. 3 C( _% m/ |, S 4 v. D5 ^" R& i/ f4 y: \' {L:对,你见过他。上回在公园里,他非要去跟一个不认识的女孩搭讪,我们叫他不要去,他不听,结果给人瞪了一眼,落个没趣。这真可以说是hard headed吧?7 C: @- f/ Q$ r: H0 d+ V
3 y- X# K2 N9 r, s% ]
M:Sure. But remember, hard headed is only an adjetive to describe people." F/ ^# V6 e9 i3 O6 p; F